店铺推荐
【内容】
汉语的"修辞格"和英语的figures of speech,都是指一些非常规的、形象化的表达方式,即所谓的修辞手段。修辞格的问题涉及语言的表达,是修辞学中的一个重要组成部分。本书试图借助语言学研究的*新成果,尤其社会语言学、文化语言学、心理语言学、认知语言学、语用学和语义学等方面的研究成果,从语言与文化两个视角切入,采用交叉论述方式,对英语和汉语的修辞格进行一次比较深入细致的剖析和对比研究。本书分为四个部分:一、基本对应的英、汉修辞格;二、局部对应的英、汉修辞格;三、英语中特有的修辞格;四、汉语中特有的修辞格。
【目录】
序言i
增订版前言i
初版前言i
第一章基本对应的英、汉修辞格1
1.1Simile与明喻1
1.1.1定义及其对应例证1
1.1.2明喻的平行与扩展2
1.1.3本体与喻体的并列:形合与意合5
1.1.4比喻词的选择6
1.1.5喻体的选择12
1.1.6小结25
1.2Personification与拟人25
1.2.1定义及其对应例证25
1.2.2拟人手段对比27
1.2.3拟人的本质和归属35
1.2.4成语、谚语中的拟人对比38
1.2.5小结39
1.3Synaesthesia与通感40
1.3.1定义及其对应例证40
1.3.2文化与语言差异44
1.3.3理论研究对比49
1.3.4术语对比52
1.3.5小结55
1.4Metonymy与借代56
1.4.1定义及其对应例证56
1.4.2分类对比61
1.4.3有关专有名词的"替代"方式66
1.4.4借代模式对比70
1.4.5代体的选择74
1.4.6小结80
1.5Repetition与反复80
1.5.1定义及其对应例证80
1.5.2分类对比85
1.5.3反复形式对比92
1.5.4小结94
1.6Parody与仿拟94
1.6.1定义及其对应例证94
1.6.2修辞功能对比96
1.6.3句法层次对比100
1.6.4小结108
1.7Hyperbole与夸张108
1.7.1定义及其对应例证108
1.7.2分类对比111
1.7.3夸张的文化对比115
1.7.4数量夸张对比119
1.7.5小结135
1.8Onomatopoeia与拟声136
1.8.1定义及其对应例证136
1.8.2英、汉拟声词对比研究138
1.8.3SecondaryOnomatopoeia与摹绘154
……
返回顶部