店铺推荐
【推荐语】
◎ 毛姆热,阅读毛姆跟上潮流

毛姆被誉为“伟大的讲故事的人”,是马尔克斯极为钟爱的作家之一,曾对乔治·奥威尔的创作产生过深远的影响,也启发了“007”之父伊恩·弗莱明。

◎ 雅俗共赏,窥见文艺圈中逸闻韵事

与毛姆其他作品不同,《寻欢作乐》中没有意志觉醒的圣徒,没有追随自己灵魂的使者,没有高深的玄学和摄人魂魄的艺术;有才华平庸但率直热忱的道德君子,有表面风流多情而本性坦诚天真的浪漫女子,有洞察人性、悲天悯人的老作家,有精明、世俗的文学经纪人……虚荣浮华的文艺圈,到底还有多少逸闻韵事呢?

◎ 轻松读:全新译本 大量详细注释

译者集市面上各翻译版本所长,精心推敲,保证译本的翻译质量。译者和编辑还对书中外国文学、各处地名、名人轶事、英语谚语等进行详细注释,帮助读者打破因文化背景差异而产生的阅读壁垒。例如:

◆文法学校,即欧洲的一种中等学校,这种学校要求学习拉丁文及希腊文,重文法,故名文法学校。

◆“什么都做过,什么都不精。”为英语谚语。
【作者】
毛姆(1874—1965),英国著名小说家、文艺评论家。1874年生于巴黎,不满十岁便成为孤儿,童年的经历对他后期的文学创作产生了深远的影响。毛姆一生创作颇丰,代表作包括长篇小说《月亮和六便士》《人生的枷锁》《面纱》《刀锋》《寻欢作乐》等,短篇小说《叶的震颤》《卡苏里那树》等,作品风靡世界,是二十世纪上半叶非常受欢迎的小说家。 其作品人物性格鲜明、文笔犀利、剧情离奇,语言机智幽默。毛姆擅长以冷静、客观的笔触对一些社会现象进行讥讽,是一位十分会讲故事的小说家。 【译者介绍】 王晋华,中北大学人文社会科学学院外语系教授、硕士生导师,留美学者,著名翻译家,长期从事英美文学研究与翻译工作。主要译作有小说《鲁滨孙漂流记》《月亮和六便士》《了不起的盖茨比》《刀锋》《寻欢作乐》《面纱》,诗歌《狄金森诗歌精选》等。
【内容】
《寻欢作乐》是毛姆公开承认自己*得意、*喜爱的一部小说,书名取自莎士比亚《第十二夜》的台词:“你以为你自己道德高尚,人家就不能寻欢作乐了吗?”
故事的叙述者阿申登,被邀请为大作家德利菲尔德的传记提供素材。他早年与德利菲尔德及其前妻罗西的交往,以及当时英国文艺圈中的逸闻韵事,在回忆和现实间穿插叙述,各种人物形象鲜活、生动,体现了毛姆高超的情节构建能力和人物刻画技巧。
在阿申登的记忆深处,罗西温情迷人,生性风流,处处留情,但不失善良、坦诚与可爱。罗西的原型是毛姆曾经挚爱的恋人,毛姆以爱慕者的身份来追忆这位美丽女人的一生。罗西的离经叛道实则是毛姆对传统道德观念的挑战,书中对她不吝溢美之词,展现了毛姆少有的温情脉脉和人情味,读来令人唏嘘与回味。
【目录】
暂时没有内容
【书摘插画】
返回顶部