店铺推荐
【推荐语】
  《汉语阿拉伯语口译理论与实践》旨在将汉语及阿拉伯语语言技能与翻译专业知识相结合,通过对口译通识知识,

如背景知识(如口译的定义、历史、特点、分类)、口译基本理论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成

语、谚语等难点的处理)等内容的梳理和讲解,使学生掌握汉语阿拉伯语口译基本理论与技能,逐步熟悉外事接

待、大会发言、日常交流等主题领域的口译实践。
【作者】
魏启荣,1980年生,女,黑龙江人,苏丹双尼罗大学文学院博士,现任职于北京第二外国语学院中东学院,副教授。出版专著《文明对话背景下阿拉伯语在中国的传播》,在各类期刊上发表科研、教学类论文20余篇,主持国家社科中华学术外译项目1项、省部级项目2项,参与省部级项目2项;中央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道《对话》《中国与中东》栏目嘉宾。
【内容】
《汉语阿拉伯语口译理论与实践》旨在将汉语及阿拉伯语语言技能与翻译专业知识相结合,通过对口译通识知识,如背景知识(如口译的定义、历史、特点、分类)、口译基本理论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的梳理和讲解,使学生掌握汉语阿拉伯语口译基本理论与技能,逐步熟悉外事接待、大会发言、日常交流等主题领域的口译实践。
【目录】
第一章阿拉伯语口译的理论支撑
第一节释意理论指导下的阿拉伯语口译/002
第二节语块视角下的阿拉伯语口译/010
第三节口译前的准备工作/018
第二章阿拉伯语汉语的特点与传译
第一节意合与形合/031
第二节双语转换模式/036
第三节阿拉伯语汉语传译的基本规律/039
第三章阿拉伯语汉语传译的常用技巧
第一节断句——"断"是为了更好地衔接/045
第二节等待——"等"使理解更准确翻译更达意/050
第三节转换——使译出语更通顺自然/053
第四节重复——突出译出语重点并体现汉语节奏/060
第五节增补——利用缓冲词协调语气/062
第六节省略——使译出语简练清楚、直截了当/067
……
返回顶部