【目录】
前言
Chapter??One??Introduction
1.1??Background??of??the??Present??Research
1.2??Definitions
1.2.1????China??
1.2.2??International??Communication
1.2.3??Translation??for??International??Communication(外宣翻译)
1.2.4??Legal??System??
1.2.5??Legal??Texts
1.2.6??Parallel??Texts
1.3??Research??Questions??of??the??Present??Book
1.4??Theoretical??Framework??and??Methodology??of??the??Present??Book
1.4.1??Rules??and??Principles??Drawn??Up??by??Veteran??Journalists??and??Translators
1.4.2??The??German??Functionalist??Approach??to??Translation??Study
1.4.3??Scope??and??Methodology??of??the??Present??Research
1.5??Originalities??of??the??Present??Book
1.6??Structure??of??the??Present??Book
??Chapter??Two????Chinese??to??English??Translation??in??the??Context??of??International??Communication??of??China’s??Legal??System:An??Overview
2.1??A??Historical??Review
2.2??Chinese??to??English??Translation??in??the??International??Communication??of??China's??Legal??System??in??the??Modern??Era
2.2.1????Cification??in??Terms??of??Translation??Initiator
2.2.2??Cification??in??Terms??of??Translator
2.2.3????Cification??in??Terms??of??Transmission??Medium
2.2.4??Cification??in??Terms??of??Text??Receiver
2.3??Summary??of??This??Chapter
Chapter??Three??Literature??Review
3.1??Studies??on??Chinese??to??English??Legal??Translation
3.2??Studies??on??Translation??for??International??Communication
3.2.1????An??Overview??of??Studies??on??Translation??for??the??International??Communication??of??China??
3.2.2??Existing??Publications??on??Translation??for??International??Communication:Importance,Inspirations??and??Insights
3.3??Summary??of??This??Chapter
Chapter??Four??Theoretical??Framework??of??the??Present??Research
4.1??The??German??Functionalist??Approach??to??Translation??Studies:A??Profile
4.1.1??Translational??Action??and??Translation
4.1.2??The??Skopos??Theory
4.1.3??Adequacy??and??Equivalence
4.1.4??Achieving??Translation??Adequacy
4.1.5??Lo??for??Help??in??the??Translation??Process:The??Role??of??Auxiliary??Texts??in??Solving??Translation??Problems
4.2??Applicability??and??Relevance??of??German??Functionalism??to??the??Present??Research
4.3??Summary??of??This??Chapter
Chapter??Five??Chinese??to??English??Translation??of??Soft??Legal??Texts??in??the??Context??of??the??International??COmmunicatiOn??of??China:Translation??Strategies,Problems??and??
?
Solutionr />5.1??Identifying??the??Appropriate??Translation??Strategy
5.2??Translation??Problems??in??the??International??Communication??of??China’s??Legal??System:An??Analysis??According??to??the??Functionalist??Approach
5.2.1??Pragmatic??Translation??Problems??in??the??International??Communication??of??China’S??Legal??System:Contributing??Factors??and??Solutionr />5.2.2????Cultural??Translation??Problems??in??the??International??Communication??of??China’S??Legal??System:Contributing??Factors??and??Solutionr />5.2.3??Linguistic??Translation??Problems??in??the??International??Communication??of??China’S??Legal??System:Contributing??Factors??and??Solutionr />5.2.4??A??Roadmap??to??Solving??Translation??Problems??in??the??International??Communication??of??China’S??Legal??System:The??Top—down??Functional??Approach
5.2.5??Solving??Translation??Problems??with??the??Help??of??Auxiliary??Textr />5.2.6??Finding??Auxiliary??Textr />5.3??Summary??of??This??Chapter
Chapter??Six??ressing??Errors??in??the??Chinese??to??English??Translation??of??Soft??Legal??Texts??for??the??I??nternational??Communication??of??China’S??Legal??System:A??Functionalist??
Approach??in??Action
6.1??Translation??Errors??in??Texts??Released??by??Specialized??International??Communication??Entities??of??China
6.1.1??Regulations??or??Regulation?
6.1.2??Real??Rights??Law??or??Property??Law?
6.1.3??Is??Mini—Constitution??Equal??to“小宪法”?
6.2??Translation??Errors??in??Texts??Released??by??Concurrent??International??Communication??Entitles??of??China
6.2.1??Laying??the??Foundation:Identification??of??Target??Text??Function??and??Translation??Type??and??Preparation??of??Translation??Brief·
6.2.2??Pragmatic??Translation??Errors:Analysis??and??Solution
6.2.3??Cultural??Translation??Errors:Analysis??and??Solution
6.2.4??Linguistic??Translation??Errors:Analysis??and??Solution
6.3??Summary??of??This??Chapter
Chapter??Seven??Conclusion
7.1??Findings??of??the??Present??Research
7.2??Implications??and??Limitations??of??the??Present??Research
Appendixer />Appendix??I:TaNet??Text??of??Example??1
Appendix??II:Source??Text??of??Example??1
Appendix??III:TaNet??Text??of??Example??2
Appendix??IV:Source??Text??of??Example??2
Appendix??V:Target??Text??of??Example??3
Appendix??VI:Source??Text??of??Example??3
Appendix??VII:Chinese??and??Asian??Law??Resourcer />参考文献
返回顶部