【目录】
专题访谈
略论学术研究的四种模式
网络文学译介:一条少有人走的路——武侠世界创始人赖访谈录

译论纵横
伯明翰学派文化研究兴衰与翻译研究发展
异质同构下中国古典诗歌的意象翻译——以庞德译《青青河畔》为例
林语堂英文作品中的副文本研究
试析经翻译与维诗歌创作之关系
汉语乡土语言粗俗语英译策略研究——以葛泽莫言为例

人才培养
汉英视译难度分级语料库研究——以全国应用型翻译人才培养基地
建设项目(ATTI)汉英教学资料库为例
本科汉西笔译学译失误的认知分析
翻译类精品课程资源共享台构建探索

翻译应用
事件相关电位(ERP)在同声传译研究中的应用及对口译认知研究的启示
苏州市儿童文学复译市场调查
多元化发展、技术课程、校企深度融合——18年江苏高校翻译硕士(MTI)联席会议综述

批评鉴赏
英语格律诗汉译不宜走回头路一评《莎士比亚十四行诗仿词全译本
从译者主体看《浮生六记》的两个译本

译者研究
翻译不能有退路——写在《大河恋》出版之际

学术争鸣
企业年度财务报告若干会计术语英译商榷一一以中国石油天然气集团有限公司

一音成谜三十载,解谜回溯五一一汉英诗歌'传统韵'及其在翻译中的韵式处理

图书评介
视听翻译理论与实践新发展——《全球语境下的视听翻译:发展变化概观》评介
《古诗英译中西翻译流派比较研究》述介

学界动态
全国高校外语学刊研究会18年年会在洛阳举行
浙江大学中华译学馆成立

返回顶部