【推荐语】
对法律的初学者,我的头一条建议,向来是请他们买一部好的词典,并且经常请教它。”

                   ——罗斯科·庞德[哈佛大学法学院前院长]

   当然,《元照英美法词典》的读者对象包括但并不限于“法律的初学者”。词典既可适用于法学研究人员,也可适用于法官、律师等实务界人士。词典对于非法学专业人士研究英美政治、经济、文化等社会制度也同样具有参考价值。

“缩印版”完整保留了原版内容,并个别勘误;尺寸缩小,便于携带(女生也能轻松拎着上自习);词典外饰庄重不苟,内文端庄、俊雅,由为世界各地70多个国家和地区印刷《圣经》的中国《圣经》印刷主要基地——南京爱德印刷有限公司承印。
【作者】
词典由中国政法大学、北京大学、中国人民大学、中国社会科学院等单位二百余位法学教授、研究员、慎选之法学硕士、博士研究生,散处京、沪、宁、杭、港、台各地及海外对英美法素有学养的老学者、专家同仁等编纂人员协力完成。
【内容】
《元照英美法词典》(缩印版)共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。“缩印版”完整保留了原版内容,并个别勘误。

 词典的旨义:

 “本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。”

 “本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律与法学专著,综合编纂。”(词典总审订潘汉典教授语)

 词典的益处:
 “1.通过为不断增长的中美间法律上的理解提供一个机会,这部词典将能促使强有力的、公正的法律制度得到持续发展。  2.这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训的工具,一如《布莱克法律词典》在美国法律训练中的传统功用。  3.本词典将会成为对法律学者具有特别价值的参考书,而且,极有可能对法律著作的翻译起到促进作用。  4.因为法律基础对于商业制度的发展和一个稳定的经济发展来说,都是至关重要的因素,上述的益处将会巩固中美之间的商业关系。两个伟大的国家之间的关系在全球经济中将愈来愈重要。”(美国法学家乔治·J.西德尔教授语)
【目录】
编撰人员表 D1
倪序 D7
姚序 D9
卢序 D10
杨序 D12
西德尔序 D13
缘起 D15
例言 D18
参阅书目 D24
词条 1-1434
【媒体评论】
“对法律的初学者,我的头一条建议,向来是请他们买一部好的词典,并且经常请教它。”                    ——罗斯科·庞德[哈佛大学法学院前院长] 当然,《元照英美法词典》的读者对象包括但并不限于“法律的初学者”。    词典既可适用于法学研究人员,也可适用于法官、律师等实务界人士。词典对于非法学专业人士研究英美政治、经济、文化等社会制度也同样具有参考价值。    具体而言,核心读者群为:    1.研习英美法的法学院校师生(缩印版有利于学生购买)。    2.从事涉外法律实务的法官、律师。    3.从事涉外商贸活动的机构、企事业单位的相关人员。
返回顶部