【商品详情】

书名:The Tales of Beedle the Bard 诗翁彼豆故事集
难度:Lexile蓝思阅读指数1230L
作者:J.K. Rowling
出版社名称:Bloomsbury
出版时间:2017
语种:英文 
ISBN9781408883099
商品尺寸:25.9 x 1.2 x 13.1 cm
包装:平装
页数:144 (以实物为准)


 

The Tales of Beedle the Bard《诗翁彼豆故事集》是一本神奇的魔法书,故事情节与小说《哈利波特》系列紧密相关又独立成篇。它是《哈利·波特与死亡圣器》中霍格沃茨魔法学校校长阿不思·邓布利多留给赫敏·格兰杰的一本书。这本故事集包括J.K.罗琳继“哈利·波特”系列之后创作的五个独立的童话故事:《巫师和跳跳锅》《好运泉》《男巫的毛心脏》《兔子巴比蒂和她的呱呱树桩》和《三兄弟的传说》。每个故事都有自己的魔法主人公,他们将一起给读者带来与众不同的享受,让读者在欢乐的笑声中体验紧张阅读带来的刺激。
另外,《诗翁彼豆故事集》书中的每个故事后面还附有霍格沃茨魔法学校校长阿不思·邓布利多教授所写的评论以及他透露的很多关于霍格沃茨魔法学校的小秘密,其中包含有帮助哈利和他的朋友们打败伏地魔的重要线索。
这本值得永远珍藏的魔法书还有一个更加独一无二的特色,那就是书中插图都是作者亲笔所画。
推荐理由:
1. J.K.罗琳继“哈利波特”之后推出的新作;
2. 由作者J.K.罗琳亲笔手绘插画,尤其适合收藏;
3. 新版,由插画家Jonny Duddle和Tomislav Tomic操刀设计。

This brand new edition of these much loved fairy tales from the wizarding world pairs J.K. Rowling’s original text with gorgeous jacket art by Jonny Duddle and line illustrations throughout by Tomislav Tomic.
The Tales of Beedle the Bard is published in aid of the Lumos (link to wearelumos.org), an international children’s charity (registered charity number 1112575) founded in 2005 by J.K Rowling.
Lumos is dedicated ending the institutionalisation of children, a harmful practice that affects the lives of up to eight million disadvantaged children around the world who live in institutions and orphanages, many placed there as a result of poverty, disability, disease, discrimination and conflict; very few are orphans. Lumos works to reunite children with their families, promote family-based care alternatives and help authorities to reform their systems and close down institutions and orphanages.
Review
“A moralist, a magician and a great liberal, Beedle is to the wizarding world what Hans Christian Andersen is to Muggles (non-magical people). Refreshingly original, and surprisingly satisfying.The Tales of Beedle the Bard contains all the playful humour and down-to-earth detail that makes her wizarding world so seductive.”  —Sunday Times
“Five enchanting tales told with the author’s confident mixture of wit and wariness tell lessons for both children and parents alike.”  —Sunday Express
“The stories are simple, original, diverse, witty and wise... a storytelling treat.”  —Books for Keeps

The Tales of Beedle the Bard《诗翁彼豆故事集》是一部写给儿童巫师看的故事集。几个世纪以来,这些故事一直都是深受人们喜爱的睡前读物,因此,霍格沃茨的许多学生都对“跳跳埚”和“好运泉”耳熟能详,就像麻瓜(非巫师)孩子们熟悉“灰姑娘”和“睡美人”一样。在许多方面,彼豆的故事跟我们的童话故事很相似。比如,善有善报,恶有恶报。但是它们之间有一个非常明显的区别。在麻瓜的童话故事里,魔法一般都是男女主人公的祸根——邪恶的女巫给苹果下毒,或让公主沉睡一百年,或把王子变成可怕的怪兽。而在《诗翁彼豆故事集》里,我们看到的男女主人公自己就会施展魔法,但是他们跟我们一样也会遇到棘手的麻烦。许多个世纪以来,彼豆故事一直在帮助家长向他们的孩子解释人生中一个痛苦的事实:魔法能解决很多问题,但同时也会制造同样多的麻烦。
The Tales of Beedle the Bard have been favourite bedtime reading in wizarding households for centuries. Full of magic and trickery, these classic tales both entertain and instruct, and remain as captivating to young wizards today as they were when Beedle first put quill to parchment in the fifteenth century. There are five tales in all:The Tale of the Three Brothers Harry Potter fans will know from Harry Potter and the Deathly Hallows;The Fountain of Fair Fortune,The Warlock’s Hairy Heart,The Wizard and the Hopping Pot andBabbitty Rabbitty and her Cackling Stump complete the collection. These narrative gems are accompanied by explanatory notes by Professor Albus Dumbledore (included by kind permission of the Hogwarts Headmaster’s archive). His illuminating thoughts reveal the stories to be much more than just simple moral tales, and are sure to make Babbitty Rabbitty and the slug-belching Hopping Pot as familiar to Muggles as Snow White and Cinderella.

J.K.罗琳,毕业于英国埃克塞特大学,英国女作家。1989年,她在前往伦敦的火车旅途中萌生了创作“哈利波特”系列小说的念头。七年后,《哈利波特与魔法石》问世,之后她陆续创作了《哈利波特与密室》《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》等系列。哈利波特系列小说被译成79种语言,全球销量达4.5亿册。2012年,J.K.罗琳出版小说《偶发空缺》。之后以男性笔名Robert Galbraith陆续出版了Cormoran Strike系列侦探小说,包括《布谷鸟在呼唤》《罪恶生涯》。
J.K. Rowling is the author of the seven Harry Potter novels, which have sold over 450 million copies and have been translated into 79 languages, and three companion books originally published for charity. She is also the author ofThe Casual Vacancy, a novel for adults published in 2012, and, under the pseudonym of Robert Galbraith, is the author of the Cormoran Strike crime series.

There was once a kindly old wizard who used his magic generously and wisely for the benefit of his neighbors. Rather than reveal the true source of his power, he pretended that his potions, charms and antidotes sprang ready-made from the little cauldron he called his lucky cooking pot. From miles around, people came to him with their troubles, and the wizard was pleased to give his pot a stir, and put things right.
This well-beloved wizard lived to a goodly age, then died, leaving all his chattels o his only son. This son was of a very different disposition to his gentle father. Those who could not work magic were, to the son’s mind, worthless, and he had often quarreled with his father’s habit of dispensing magical aid to their neighbors.
Upon the father’s death, the son found hidden inside the old cooking pot a small package bearing his name. He opened it, hoping for gold, but found instead a soft, thick slipper, much too small to wear, and with no pair. A fragment of parchment within the slipper bore the words “In the found hope, my son, that you will never need it.”
The son cursed his father’s age-softened mind, then threw the slipped back into the cauldron, resolving henceforth to use it as a rubbish pail.
That very night a peasant woman knocked on the front door.
“My granddaughter is afflicted by a crop of warts, sir,” she told him. “Your father used to mix a special poultice in that old cooking pot—”
“Begone!” cried the son. “What care I for your brat’s warts?”
And he slammed the door in the old woman’s face.
At once there came a loud clanging and banging from his kitchen. The wizard lit his wand and opened the door, and there, to his amazement, he saw his father’s old cooking pot: it had sprouted a single foot of brass, and was hopping on the spot in the middle of the floor, making a fearful noise upon the flagstones. The wizard approached in wonder, but fell back hurriedly when he saw that the whole of the pot’s surface was covered in warts.
“Disgusting object!” he cried, and he tried firstly to Vanish the put, then to clean it with magic, and finally to force it out of the house. None of his spells worked, however, and he was unable to prevent the pot hopping after him out of the kitchen, and the following him up to bed, clanging and banging loudly on every wooden stair.
The wizard could not sleep all night for the banging of the warty old pot by his bedside, and the next morning the pot insisted upon hopping after him to the breakfast table. Clang, clang, clang went the brass-footed pot, and the wizard had not even started his porridge when there came another knock on the door.
An old man stood on the doorstep.
“Tis my old donkey, sir,” he explained. “Lost, she is, or stolen, and without her I cannot take my wares to market, and my family will go hungry tonight.”
“And I am hungry now!” roared the wizard, and he slammed the door upon the old man.
Clang, clang, clang went the cooking pot’s single brass foot upon the floor, but now its clamor was mixed with the brays of a donkey and human groans of hunger, echoing from the depths of the pot.
“Be still. Be silent!” shrieked the wizard, but not all his magical powers could quieten the warty pot, which hopped on his heels all day long, braying and groaning and clanging, no matter where he went or what he did.

返回顶部