店铺推荐
【内容】
本书以系统功能语言学为框架,以《红楼梦》及其英译文为语料,阐述了文学翻译中的语篇连贯模式。连贯是一个多维度的概念,其构成是概念功能和语篇功能共同作用的结果。本书深入探索了连贯在词汇语法层的实现,并讨论了不同翻译中的连贯模式,揭示了语言类型学差异、译者风格、翻译目的等对翻译中连贯实现的影响。
本书针对的读者群体为语言学和翻译专业的研究生、教师及学者。
【目录】
Chapter 1 Introduction
1.1 Background
1.2 Rationale for the research
1.3 Translation:A functional approach
1.4 A brief introduction to HLM
1.5 Aims and research questions
1.6 Structure of the research
Chapter 2 Literature Review
2.1 Coherence
2.2 The definition of coherence
2.3 The studies of coherence derived from systemic functional linguistics
2.4 Coherence in relation to translation
2.5 Cohesion and coherence in HLM studies
2.6 The location of coherence analysis in the present study
2.7 Summary
Chapter 3 A Systemic Functional Framework for the Study of Coherence
……
返回顶部