店铺推荐
【作者】
   高雅古丽·卡德尔,女,新疆大学外语学院俄语系教师,新疆大学靠前交流学院院长,俄罗斯语言文学教授,硕导,长期从事俄汉汉俄翻译课教学,具有丰富的翻译课教学经验;多年指导研究生,具有深厚的俄罗斯语言学和翻译学学术修养,曾出版多部学术专著,发表多篇学术论文。
【内容】
《俄汉汉俄经贸翻译实践教程》旨在讲授各种实用文本的翻译。文本类型丰富,内容新颖,包含企业介绍与商务名片、商标词、商务广告、商务信函、商务礼仪祝词、商务合同与协议、商品说明书、IT文本、新闻发布会、商务访谈与人物专访等专题。我们的教学试验证明,所选专题在学生毕业后的实际工作中具有较高的指导意义和较强的操作性。
【目录】
  
章企业介绍与商务名片的翻译
1.课前翻译实践
2.课堂口译
3.企业介绍的翻译技巧
3.1企业介绍的概念
3.2企业介绍的翻译技巧
3.2.1企业名称的翻译
3.2.2企业名称翻译时应注意的文化因素
3.2.3企业介绍翻译时近义词的辨析与选择
3.2.4企业中职位的翻译
3.2.5企业介绍中地址的翻译
4.商务名片的翻译
4.1名片简介
4.2名片的译法
5.译文对比
6.课后练习
6.1企业介绍翻译
6.2名片翻译
7.企业介绍的常用词汇及句型
7.1企业名称
7.2企业介绍
7.3企业宗旨
7.4企业经营
7.5常用缩写词
第二章商标词的翻译
1.课前翻译实践
2.课堂口译
3.商标词的相关概念
3.1商标及商标词的概念
3.2商标词的特征及功能
3.3商标词的命名原则
3.4商标词所指意义的翻译
4.商标词的翻译原则及方法
4.1商标词的翻译原则
4.2商标词的翻译方法
5.译文对比
6.课后练习
7.课后思考题
第三章广告的翻译
1.课前翻译实践
2.课堂口译
3.广告的语体知识
3.1广告的概念
3.2广告的语体
4.广告的语言特点
4.1词汇特点
4.1.1带感情色彩的词汇
4.1.2通俗易懂的词汇或口语词汇
4.1.3指小表爱词
4.1.4缩写词
……
返回顶部