【商品详情】

书名:A Thousand Splendid Suns 灿烂千阳
作者:Khaled Hosseini卡勒德·胡塞尼
出版社名称:Riverhead Books
出版时间:2008
语种:英文
ISBN9781594483073
商品尺寸:10.5 x 2.5 x 17.1 cm
包装:平装
页数:448


 

上市4天美国销量突破105万册
纽约时报榜首图书
亚马逊小说类销售冠军
阿富汗三十年历史的揪心记录,一部关于家庭、友谊、信念和自我救赎的动人故事。
关于不可宽恕的时代,不可能的友谊以及不可毁灭的爱。
尽管生命充满苦痛与辛酸但每一段悲痛的情节中都能让人见到希望的阳光。
每个布满灰尘的面孔背后都有一个灵魂。献给阿富汗的女性。

A Thousand Splendid Suns《灿烂千阳》是卡勒德•胡赛尼的第二部小说,全球读者口耳相传zui想与朋友分享的作家。美国权威媒体星级评论大满贯作品,“卡勒德•胡赛尼完成了一件极其艰难的工作:《灿烂千阳》的力度和深度都超越了处女作《追风筝的人》。” 

时空跨越三十年,卡勒德·胡塞尼用细腻感人的笔触描绘了阿富汗旧家族制度下苦苦挣扎的妇女,她们所怀抱的希望、爱情、梦想与所有的失落。《灿烂千阳》一书的主人公玛丽雅姆在阿富汗一个偏远贫穷的地方长大,她想上学,母亲却告诫她:“学校怎么会教你这样的人?一个女人只要学一样本领,那就是忍耐。”“忍耐什么?”“不用操心,”她母亲娜娜说,“需要你忍耐的东西绝不会少。”

卡勒德•胡赛尼在A Thousand Splendid Suns《灿烂千阳》里展现了半个世纪阿富汗妇女所要忍耐的种种。个人,要忍耐饥饿、病痛的约束。家庭要承受战争的创伤、难民的流离失所。国家要忍耐前苏联、塔利班与美国的战争。这是一部阿富汗忍耐的历史。

媒体评论:
“论继《追风筝的人》占据《纽约时报》畅销书排行榜121周之后,卡勒德•胡赛尼带着这本优美动人、令人难忘的新书,再度走进我们的视线……《灿烂千阳》同样表现出卡勒德极高的叙事天分,它是一部‘阿富汗30年历史的揪心记录,一部关于家庭、友谊、信念和因爱得救的极其动人的故事’。……胡赛尼让我们看到,女人对家庭的爱竟能够让她们投入不可思议的英雄般的自我救赎,而依凭对爱的回忆,就能让苦难中的女性活过沧桑。令人晕眩的伟大成就……关于不可宽恕的时代,不可能的友谊以及不可毁灭的爱。” ——《出版商周刊》

“很难想象还有比超越《追风筝的人》更艰难的事:作为一位无名作家的第1本小说,且描写的是一个大多数人都所知甚少的国度,《追风筝的人》在全球的销售量已奇迹般地高达600万册。然而,当卡勒德•胡赛尼的第二本小说《灿烂千阳》出现在亚马逊的时候,读者表现出前所未见的热情。一些读者认为,《灿烂千阳》甚至比《追风筝的人》更胜一筹,它更突出地体现了胡赛尼极具感染力的叙事能力,以及他对个人和国家悲剧的敏锐感受力。在这个以女性为主角的故事中,绝望与微弱的希望同时呈现。” —— 亚马逊网站(Amazon.com)
作者胡赛尼由此证明,在以畅销书扬名文坛之后,他有能力再完成一部成功的作品。……胡赛尼熟练地勾勒出了其故土在20世纪后期的历史。与此同时,他还描绘了微妙的、非常具有说服力的双重肖像。他的写作简单,朴实无华,但是他的故事却动人心弦。强力推荐。” ——《图书馆杂志》

“在以畅销书开场之后,胡赛尼继续回顾20世纪后期阿富汗的风貌。这一次,是通过两位女性的眼睛。……胡赛尼的第二本鸿篇巨制具有不可思议的悲剧风格,是对阿富汗的苦难与力量悲伤而又优美的告白。喜爱《追风筝的人》的读者,一定不能错过这一令人难忘的续作。” ——《书目报》

“不管书评怎么写,《灿烂千阳》肯定会大为畅销。但或许你有兴趣听听在下的意见。它是否和《追风筝的人》一样好?答案是不是。它更好。……《灿烂千阳》是通俗小说的精品,是一部有关勇敢、荣誉与宽容的书。” ——《华盛顿邮报》

“胡赛尼凭借其处女作《追风筝的人》一举成名,虽然他的第二本小说让其忠实读者苦苦等待,但《灿烂千阳》的确没有令他们失望。胡赛尼在小说中展现出了更为精湛的叙事才能,讲述了一个为了留住希望与快乐而作出必要牺牲、用爱的力量战胜恐惧的故事。真是精彩极了!” ——《纽约每日新闻》

“胡赛尼对于日常生活本质的洞察及对人类情感细致入微的刻画增添了小说的生动性与曲折性。……《灿烂千阳》不愧是胡赛尼继《追风筝的人》后的又一佳作。” ——《洛杉矶时报》

Propelled by the same superb instinct for storytelling that made The Kite Runner a beloved classic, A Thousand Splendid Suns is at once an incredible chronicle of thirty years of Afghan history and a deeply moving story of family, friendship, faith, and the salvation to be found in love. 

After 103 weeks on the New York Times bestseller list and with four million copies of The Kite Runner shipped, Khaled Hosseini returns with a beautiful, riveting, and haunting novel that confirms his place as one of the most important literary writers today. 
A stunning accomplishment, A Thousand Splendid Suns is a haunting, heartbreaking, compelling story of an unforgiving time, an unlikely friendship, and an indestructible love.


 

玛丽雅姆是个私生女,1974年,她15岁,母亲自杀。父亲强迫她嫁给喀布尔的老鞋匠拉希德。拉希德是小说里许多人性中暴力的源头。在流产六次后,玛丽雅姆不能再生育。她遭到拉希德的毒打虐待。
小说的另一位女主人翁莱拉,是拉希德另一个妻子。在与前苏联的战争中,莱拉失去了两个哥哥。炸弹夺走了她父母的生命。她深爱的男孩也被迫逃离阿富汗。主人公生活里到处都是失落与绝望。过着简单美国式生活的美国读者甚至难以体会。
刚开始,两位妻子相互敌视,渐渐的,两人在养育孩子的过程中越来越亲密无间。她们的友情在拉希德的虐待,国家的无情战火中留存。动人的情感成为小说的核心。两个女人苦难深重,某种程度上,她们庆祝塔利班的到来,希望能结束她们的苦难……关于不可宽恕的时代,不可能的友谊以及不可毁灭的爱。

Born a generation apart and with very different ideas about love and family, Mariam and Laila are two women brought jarringly together by war, by loss and by fate. As they endure the ever escalating dangers around them-in their home as well as in the streets of Kabul-they come to form a bond that makes them both sisters and mother-daughter to each other, and that will ultimately alter the course not just of their own lives but of the next generation. With heart-wrenching power and suspense, Hosseini shows how a woman’s love for her family can move her to shocking and heroic acts of self-sacrifice, and that in the end it is love, or even the memory of love, that is often the key to survival.


 

卡勒德·胡赛尼(Khaled Hosseini),1965年生于阿富汗喀布尔市,后随父亲迁往美国。毕业于加州大学圣地亚哥医学系,现居加州。著有小说《追风筝的人》(The Kite Runner,2003)、《灿烂千阳》(A Thousand Splendid Suns,2007)、《群山回唱》(And the Mountains Echoed,2013)。作品全球销量超过4000万册。
“立志拂去蒙在阿富汗普通民众面孔的尘灰,将背后灵魂的悸动展示给世人”。2006年,因其作品巨大的国际影响力,胡赛尼获得联合国人道主义奖,并受邀担任联合国难民署亲善大使。他还创立了以自己名字命名的基金会,为阿富汗的难民提供人道主义援助。
With more than ten million copies sold in the United States ofThe Kite Runner andA Thousand Splendid Suns, and more than thirty-eight million copies sold worldwide in more than seventy countries, Khaled Hosseini is one of most widely read and beloved novelists in the entire world.The Kite Runner spent 103 weeks on theNew York Times bestseller list, andA Thousand Splendid Suns debuted as a #1New York Timesbestseller, remaining in the #1 spot for fifteen weeks, and spending nearly an entire year on the bestseller list. Hosseini is a Goodwill Envoy to the United Nations High Commissioner for Refugees, the UN Refugee Agency, and the founder of The Khaled Hosseini Foundation, a nonprofit which provides humanitarian assistance to the people of Afghanistan.

PART ONE
1.
Mariam was five years old the first time she heard the word harami.
It happened on a Thursday. It must have, because Mariam remembered that she had been restless and preoccupied that day, the way she was only on Thursdays, the day when Jalil visited her at the kolba. To pass the time until the moment that she would see him at last, crossing the knee-high grass in the clearing and waving, Mariam had climbed a chair and taken down her mother’s Chinese tea set. The tea set was the sole relic that Mariam’s mother, Nana, had of her own mother, who had died when Nana was two. Nana cherished each blue-and-white porcelain piece, the graceful curve of the pot’s spout, the hand-painted finches and chrysanthemums, the dragon on the sugar bowl, meant to ward off evil.
It was this last piece that slipped from Mariam’s fingers, that fell to the wooden floorboards of the kolba and shattered.
When Nana saw the bowl, her face flushed red and her upper lip shivered, and her eyes, both the lazy one and the good, settled on Mariam in a flat, unblinking way. Nana looked so mad that Mariam feared the jinn would enter her mother’s body again. But the jinn didn’t come, not that time. Instead, Nana grabbed Mariam by the wrists, pulled her close, and, through gritted teeth, said, “You are a clumsy little harami. This is my reward for everything I’ve endured. An heirloom-breaking, clumsy little harami.”
At the time, Mariam did not understand. She did not know what this word harami-bastard—meant. Nor was she old enough to appreciate the injustice, to see that it is the creators of the harami who are culpable, not the harami,whose only sin is being born. Mariam did surmise, by the way Nana said the word, that it was an ugly, loath-some thing to be a harami, like an insect, like the scurrying cockroaches Nana was always cursing and sweeping out of the kolba.
Later, when she was older, Mariam did understand. It was the way Nana uttered the word—not so much saying it as spitting it at her—that made Mariam feel the full sting of it. She understood then what Nana meant, that a harami was an unwanted thing; that she, Mariam, was an illegitimate person who would never have legitimate claim to the things other people had, things such as love, family, home, acceptance.
Jalil never called Mariam this name. Jalil said she was his little flower. He was fond of sitting her on his lap and telling her stories, like the time he told her that Herat, the city where Mariam was born, in 1959, had once been the cradle of Persian culture, the home of writers, painters, and Sufis.
“You couldn’t stretch a leg here without poking a poet in the ass,” he laughed.
Jalil told her the story of Queen Gauhar Shad, who had raised the famous minarets as her loving ode to Herat back in the fifteenth century. He described to her the green wheat fields of Herat, the orchards, the vines pregnant with plump grapes, the city’s crowded, vaulted bazaars.
“There is a pistachio tree,” Jalil said one day, “and beneath it, Mariam jo, is buried none other than the great poet Jami.” He leaned in and whispered, “Jami lived over five hundred years ago. He did. I took you there once, to the tree. You were little. You wouldn’t remember.”
It was true. Mariam didn’t remember. And though she would live the first fifteen years of her life within walking distance of Herat, Mariam would never see this storied tree. She would never see the famous minarets up close, and she would never pick fruit from Herat’s orchards or stroll in its fields of wheat. But whenever Jalil talked like this, Mariam would listen with enchantment. She would admire Jalil for his vast and worldly knowledge. She would quiver with pride to have a father who knew such things.

返回顶部