店铺推荐
【推荐语】
"◆ 《老人与海》文学目前的经典,影响人类的百部小说之一。

    ◆ 获1953年普利策奖,1954年诺贝尔文学奖。

    ◆ 福克纳、王小波、张爱玲等称赞的作品。

    ◆ 译者李继宏倾心翻译。翻译前广泛阅读作者作品、作者传记、国外相关学术著作。在透彻研究的基础上,进行翻译

工作,并添加必要注释、撰写深度导读。

◆ 纠正因时代局限,以往版本中的1000多处硬伤、错误,保证纯正、优美、准确的译文。

    ◆ 深度导读,带你真正读懂经典,理解海明威""冰山理论""""极简写作风格""背后的丰富内涵。

    ◆ 梁文道在读书节目""一千零一夜""中赏析《老人与海》,说:""我必须很诚实地告诉大家,我真的觉得李继宏的译本是目前为

止,的确比较忠实的一个译本。"""
【作者】
作者 厄尼斯特·海明威(ErnestHemingway,1899-1961)美国“迷途一代”标杆人物。他开创的“冰山理论”和极简文风,深深影响了马尔克斯、塞林格等文学家的创作理念。他站立写作,迫使自己保持紧张状态,用最简短的文字表达思想。《老人与海》先后获得1953年普利策奖和1954年诺贝尔文学奖。他是文坛硬汉,更是反法西斯斗士。二战中,他在加勒比海上搜索德国潜艇,并与妻子来到中国报道日本侵华战争。1961年,他用猎枪结束了自己传奇的一生。 译者 李继宏 广东揭阳人,毕业于中山大学,现居美国 英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者 美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员
【内容】
《老人与海》讲述一个老人独自在海上捕鱼,接连几个月没有收获,后来他钓到一条很大的旗鱼,跟它缠斗了两天两夜,用鱼枪把它刺死;但在返回的途中遇到鲨鱼的袭击,缺乏帮手和工具的老人虽然杀了几条鲨鱼,但旗鱼被其他鲨鱼吃光了,等他进港时,旗鱼只剩下一副骨头。这个看似悲剧的故事,实际上透漏着勇敢、乐观的精神,鼓舞了人类的斗志。并且,故事中“老人”出海之后体现出来的温柔、宽广、博爱的胸怀,都是过去海明威的小说里面见不到的一种质感。《老人与海》出版后引发巨大轰动,海明威凭此作品荣获第54届诺贝尔文学奖。
【目录】
导读
老人与海
版本和注释说明
【媒体评论】
◆ 奖励其大师级的叙事艺术,新近体现在《老人与海》中,以及其对当代文体的影响。——第54届诺贝尔文学奖授奖辞 ◆ 《老人与海》是我这一生中能写得极好的一部作品。 ——本书作者海明威 ◆ 时间会显示这是我们当中任何一个人(我指的是他和我的同代人)所能写出的极优秀的单篇作品。 ——福克纳(1949年诺贝尔文学奖得主) ◆ 《老人与海》讲了一个老渔夫的故事,但是在这个故事里却揭示了人类共同的命运。我佩服老人的勇气,佩服他不屈不饶的斗争精神,也佩服海明威。——王小波 ◆ 我会这样喜欢《老人与海》,这是我所看到的国外书籍里挚爱的一本,希望大家都看看这本书,看了可以对我们这个时代增加一点信心。——张爱玲 ◆ 几乎没有哪个美国人比欧内斯特·海明威对美国人民的感情和态度产生过更大的影响。 ——约翰·肯尼迪(美国前总统) ◆ 《老人与海》是一部异常有力、无比简洁的作品,具有一种无可抗拒的美。 ——霍尔斯陶穆(瑞典文学院院士) ◆ 《老人与海》我觉得不仅代表我,可能是各行各业都有那么一群人,都在坚持着自己,都在选择自己的这种勇气。——王千源(有名演员、东京电影节影帝) ◆ 继宏是我的旧友,也是目前国内少有的专职文学译者;他的译笔清新优雅,可读性强,我向来很喜欢。 ——财经作家 吴晓波 ◆ 值得庆幸的是,这些绝对不容易翻译的书遇见了优秀的翻译家李继宏。 ——复旦大学教授 钱文忠 ◆ 李继宏先生的敬业精神和高超的文笔给我留下了深刻的印象。 ——喜马拉雅资本创办人 李录 ◆ 外国图书在中国是否取得成功,译文质量起到至关重要的作用,所以出版商经常找到李继宏,他翻译的作品包括《追风筝的人》和《与神对话》等。 ——New York Times ◆ 李继宏12岁开始学英语,尚未30岁的时候已经翻译了20几种图书,他仅用十天便译完了《追风筝的人》。 ——China Daily ◆ 李继宏在2004年开始翻译图书以后声名鹊起,如今译有30种涵盖宗教、哲学、社会学、小说、散文、诗歌等领域的作品。 ——Beijing Review ◆ 李继宏虽然是一个年轻翻译家,但已经对现代翻译行业产生了巨大的影响。 ——Global Times
返回顶部