店铺推荐
【内容】
新编实用英汉互译教程(下)的内容涉及到当今翻译领域的各个方面,例文、例句以及练习都是来自于各种贴近生活、实际应用的实用文体,如商务文体、新闻文体、科技文体等。同时,教材中列举了在翻译过程中常常遇到的困难和问题,提出了解决的办法,在理论与实践结合的基础上予以阐述,揭示了翻译的一些基本规律。通过本教材的学习,学生定会学习到一些有用的东西,若能在日后的翻译实践中有所遵循、灵活运用,必能提高自己的翻译能力和翻译质量。
【目录】
第六章 英汉互译常用技巧(上)
节 一词多译与词类转译
第二节 增补法
第三节 省略法
第四节 正说反译与反说正译
第五节 合词译法
第六节 换形译法
佳译欣赏
作业与练习
参考答案
第七章 英汉互译常用技巧(下)
节 抽象与具体
第二节 被动语态的译法
第三节 分句法与合句法
第四节 长难句的翻译
佳译欣赏
作业与练习
参考答案
第八章 翻译症
节 什么是翻译症
第二节 翻译症的主要表现
第三节 产生翻译症的根源
佳译欣赏
作业与练习
参考答案
第九章 文化与翻译
节 翻译是跨文化转换
第二节 跨文化转换之策略
第三节 成语的翻译
佳译欣赏
作业与练习
参考答案
第十章 不同文体的翻译
节 商贸文体的翻译
第二节 新闻文体的翻译
第三节 科技文体的翻译
第四节 应用文体的翻译
第五节 文学文体的翻译
佳译欣赏
作业与练习
参考答案
参考文献
后记
返回顶部