店铺推荐
【推荐语】
钱锺书先生在《小说说小》和《小说说小续》(见《写在人生边上》)中两次提到法国人白罗松(Jean-JacquesBrousson)一本记载法朗士言行的书。原书名Anatole France en toufles,直译为《穿拖鞋的法朗士》。钱先生译为《法朗士语录》或《法朗士私记》。
【作者】
施康强,1942年生于上海,1963年北京大学西语系法国语言文学系毕业,1981年中国社会科学院外国文学系毕业,文学硕士。现为中央编译局译审。除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《幸福散论》、雨果《巴黎圣母院》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有随笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。近年来,为《万象》杂志撰稿人和《新民晚报》“八方书谭”专栏供稿人。 阿纳托尔?法朗士(AnatoleFrance,1844-1924)法国作家、文学评论家、社会活动家。1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,尔后以写文学批评文章成名;1881年出版《波纳尔之罪》,在文坛上声名大噪。1924年法朗士逝世,法国政府为他举行了盛大的国葬。法朗士65年创作的杰出成就,使他成为“一位真正的文坛宗师”,他那“博学、富于幻想,清澈迷人的风格,还有他融合讽刺和热情所产生的神奇效果”(颁奖词)以及他创作的众多脍炙人口的人物形象等,为作家在国内外赢得了极高的声望。 让-雅克?白罗松是法国外省的青年,在20岁的时候充当法朗士的私人秘书,主要工作为协助主人收集整理资料,编撰《贞德传》。因为是法朗士的秘书,所以得以贴身观察大师的一言一行。在法朗士逝世后,白罗松的《法朗士私记》出版。
【内容】
本书是法文版Anatole France enpantoufles的选译本,记录了法朗士的一些趣闻,他对历史和文学的独特见解,以及对前辈和同时代作家的辛辣评价。不过也回避了法朗士一生的重大事件和重要表态,从本书中,你可以看到一位有趣,博学,刻薄和玩世不恭的文坛大家。
【目录】
被禁止的吻 
两种谈话风格 
信条 
星期天的乐趣 
看破红尘 
头衔不妨少一些…… 
礼仪 
好年月 
骚动与快感
初恋
拼写错误
贵在勤勉
色狼受制
未来的面纱
光荣与拖鞋
园林行乐图
旧书的救赎
纳维尔的彩釉陶盘
夏多布里昂的手杖
逸闻
莫泊桑的裤子
羞耻感的标准
纯洁的游戏
温情的诽谤
德行是残疾
爱情是学问
圣方济的玫瑰
赴死的职业
不可抗拒的论据
军人的膝盖与害羞的膝盖
美丽的格言花园
合成的肖像
受罪的模特
乘法
最残忍的女神
第二,第三
徒劳的慈善
国王与牧羊女
王家风范
伟人不是正常人
凯撒阳痿
您让我措手不及
英国的脚
刺留给活人,玫瑰送给死人
巴尔扎克
雨果与贝朗瑞
两难处境
都尔的花招
【书摘插画】
暂时没有内容
返回顶部