【目录】

上篇 理论篇

第1章 翻译的理论基础

第2章 翻译的常用技巧

节 词语的翻译

第二节 增词法与减词法

第三节 词性的转换

第四节 分译法与合译法

下篇 实践篇

第3章 文化与教育

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第4章 旅游与接待

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第5章 娱乐与体育

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Tra T1slation Exercises

第6章 中国经济

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Tmnslation Exercises

第7章 交通与物流

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第8章 市场开发

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第9章 贸易谈判

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第10章 企业管理

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第11章 人力资源

Part One Passage Translation

Part Two Sen~nce Translation

Part Three Translation Exercises

第12章 金融服务

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第13章 商务会展

Part One Passage Translation

Part Two Sen~nce Translation

Part Three Translation Exercises

第14章 企业创新

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

第15章 信息技术

Part One Passage Translation

Part Two Sentence Translation

Part Three Translation Exercises

附录一:重要国际组织名称英汉对照

附录二:国家机构名称汉英对照

参考文献


【内容简介】

本书面向各类翻译证书考试的考生。分为“理论篇”和“实践篇”两 部分。“理论篇”介绍了翻译的理论基础和常用技巧;“实践篇”按文化 与教育、旅游与接待、娱乐与体育、中国经济、交通与物流、市场开发、 贸易谈判、企业管理、人才资源、金融服务、商务会展、企业创新、信息 技术各个方面提供了翻译素材、相关注释、参考译文及练习,以便于师生 进行实战练习及参考。


返回顶部