【编辑推荐】

更多,点击进入

原版美语教材 美音原音领读(赠光盘) 中英文对照=每天15分钟,让孩子在家轻松上正宗美国小学。

(美音原音领读试听文件下载链接http://blog.sina.com.cn/s/blog_5938268801014pyj.html )
  读原汁原味的美国教材,学原汁原味的美国英语!

提示:有很多读者反应光盘顺序乱的问题,这与播放器的设定有关。在所使用的播放器的设定中,可以选择“按文件名排序”之类的设定,这样就可以使光盘里的音频按页码先后顺序有序排列了。

《美国经典小学语文课本》是一套原汁原味的美式英语书,它来自美国本土,曾在很长一段时间内被固定为美国小学生的语文教材。单看后两册内容,对于我们的小学生而言,它或许有些高不可攀了,但是,整套书看下来是从**册开始循序渐进,在不知不觉中很自然地达到这样的高度的。因此,我相信只要包括小学生在内的英语初学者,从**册开始,循着全书的脉络一步步走下去,必定会达到它*终所设定的目标。因为这是一套经过严格筛选和实践检验过的具有科学性的教材。
  在全球地球村化的背景下,国人的英语学习更加要紧,这样一套美国本土的教材,不仅为我们学习正宗强势语言提供了捷径,让我们熟悉了美国文化,借鉴了美国人的思维方式,一举两得,事半功倍。


【内容简介】

本册承第四册的主旨,以引发学生阅读兴趣、培育和引导他们的阅读品味为目的。因此在已对美国诗歌有所了解的基础上,引领学生进入一个新的文学领域,介绍了几位文学巨匠的家世以及他们的人生经历,并选取了他们的杰出作品如著名散文家霍桑、欧文、狄更斯、司各特,以及英国诗人丁尼生等。每位作者的作品都是根据学生们的理解与吸收能力谨慎选择连缀而成,在维持原作情节与文彩的前提下,部分作品进行了删节。为能够使读者通过本书对文学有系统性的理解,在近代文学史上占据一席之地的若干名作家的作品也被纳入了书中。


【作者简介】

  塞娃阿(1860—1920),出身于一个教师和作家的家庭。父亲是新教牧师曾在加拿大管理一个牧区,并开办了一所女子学校和一份叫做LesemeurCanada的报纸。塞娃阿深受父亲的影响,她18岁就读于师范学校,并接受了系统而严格的教师素质训练。19世纪80年代她成为美国马萨诸塞州剑桥市一所小学的一名教师,丰富的文学知识和家庭的影响,再加上在师范学校的系统训练,都使塞娃阿在传道授业中游刃有余。她不喜欢像其他教师一样,用当时既定俗成的教学资料,而是喜欢独出机杼,创造自己想要的东西,因此她一方面努力工作,另一方面积极地投入到教材的编写中。从1886年开始,塞娃阿陆续出版了这套影响深远的“少儿/儿童读本”系列,它当时的畅销,使塞娃阿成为美国历史上*位有如此成就的女性。


【媒体评论】


译者寄语
在这篇序言的开头,请先允许我冒昧地讲述一件与本书似乎无甚关联的个人回忆。
9岁的那个冬天,在经历了与几个朋友的激烈争论以及一位师长的耐心说服之后,我终于开始面对一个现实:世界上是没有圣诞老人的。这似乎令我幼嫩的心灵遭受了打击,世界观也得到了一定的改变。好在经过一顿晚饭与歉意的亲吻之后,万事无虞。
多年之后,幼时师友渺无音讯,曾经喜气洋洋地布置圣诞树的母亲也离我而去。我被教育成一名彻底的唯物主义者,对神灵与命运保持着质疑与漠然。然而这一切都无法阻止我在寒冷的冬日清晨,想起幼年的自己将手伸进圣诞袜筒里时那种忐忑又快活的心情。
世上并无童话。这是除了这本书真正的读者之外,你我皆心知肚明的事实。饥寒交迫的幼童往往无人救济;战场上多的是手起刀落,鲜有人道的悲悯;而在危急关头,也不会恰巧就有英雄挺身而出,换得主人公的幸存。那么多的故事,大多只是人们出于美好愿望的构架,剩下的极少数真实事件也往往是统计学上极小概率的兑现。
到底是为什么,这些虚构的情节能够久远流传?一代又一代人在梦幻的起承转合中长大,又对他们的儿女如此诉说?是因为流连蒙昧而幸福的时光,还是出于对自己心爱的孩子坎坷未来的补偿之心?
那些创作出美好故事的作者,其实大多都历尽沧桑:查尔斯?狄更斯,10岁出头就不得不自力更生去工厂劳作,他的家人当时皆深陷囹圄;纳撒尼尔?霍桑,少有雄心却大器晚成,当大学同窗成为政界明星时,他却在海关当一名小小的职员(就连这铁饭碗后来也没能保住);阿尔弗雷德?丁尼生在风华正茂之际痛失自己视为半生的挚友,余生都沉浸在深切的悼念之中。每个人都识尽了愁滋味,却总想指给我们看困境中的温暖、山穷水尽时的微光、艰辛挫败后的喜庆与团圆。那些悲欢离合在世上从未发生,但读者们的欢乐与泪水都再真切不过。
正是这些故事,为残酷的世界蒙上一层温柔的保护网。让初来乍到、毫无防备的孩子们从善意的虚幻中汲取信心与力量。谁能否认自己在孩提时代有过的那些近乎偏执的纯粹呢?善定然战胜恶,勇敢会获得荣耀,无私将得到慷慨的报偿。这些看似微不足道、不堪一击的信念,却往往能在多年之后,将你从悬崖与狂澜之上轻柔地揽回。
这也就是为什么当我们在报纸上读过一条又一条以“童话破灭”为标题的文章,在新闻里目睹了无数惨淡的浮生之后,依然会在熄灯之前为孩子们读几段温暖的故事。世界似乎愈发艰难,但爱与希望总是好的。孩子们在梦幻中睡去,然后在不久的未来,他们会睁开明亮的双眼,带着满心甜蜜,坚强地迎接现世的风霜。


前言

学会热爱*阅读的东西同阅读艺术本身几乎同样重要。人类童年时期的想象力是*为活跃的,这一时期人类的头脑应该熟悉思想和表达中*为精妙的部分。
早年生活中播撒的种子会在未来结为果实。孩子即使不能把握一位作家的意思,很长一段时间里思维的精髓就已经植入了他的内心。
这套丛书的作者对此深信不疑,她有着丰富的教学经验,能够逐渐引导她的读者,攀登文学的高峰。
我们现在已经达到了极高的水平,一定要在世界*伟大作家所写出作品的崇山峻岭中搜索、寻找能吸引孩子的作品,引导他们热爱这些伟大的作品,虽然他们还没有完全理解它们。
公立学校中的大多数学生都没有好好利用我们的高效资源,但是他们可以利用图书馆资源,了解世界文学精品,在他们结束学校生活后继续受到教育。
作者的目的就是选取*伟大作家的*伟大作品。有些选集从来都不会过时,没有这些材料,这种级别的阅读书本就不会完整。




【目录】

THE MAPLE?TREE?S CHILDREN
枫树的孩子
THE FROLIC OF THE LEAVES
树叶的嬉戏
JACKANAPES AND THE PONY
杰克内普斯和小马
HOW THE CLIFF WAS CLAD
悬崖是如何被遮蔽的
NATHANIEL HAWTHORNE
纳撒尼尔·霍桑
APRIL
四月
THE SNOW IMAGE(PART Ⅰ)
雪人(*部分)
THE SNOW IMAGE(PART Ⅱ)
雪人(第二部分)
A BRAVE BOY
勇敢的男孩
THE LITTLE POST BOY
小邮递员
THE WIND AND THE MOON
风和月亮
THE MOUSE AND THE MOONBEAM
老鼠与月光
THE STORY OF FLORINDA
弗洛琳达的故事
THE FATE OF THE INDIANS
印第安人们的命运
CHARLES DICKENS
查尔斯·狄更斯
THE DOLLS'DRESSMAKER
玩偶的裁缝
A STORY OF THE FLAG
国旗的故事
A WELCOME TO LAFAYETTE
欢迎拉斐尔德
THE NATIONAL FLAG
国旗
ALFRED TENNYSON
阿尔弗雷德·丁尼生
SIR GALAHAD
加拉哈骑士
LITTLE ROSALIE(PART Ⅰ)
小罗莎莉(*部分)
LITTLE ROSALIE(PART Ⅱ)
小罗莎莉(第二部分)
DOWN TO SLEEP
躺下入眠
THE SHIPWRECK
海难
MAGGIE TULLIVER AND THE GYPSIES
玛吉·杜立弗和吉卜赛人
THE SHELL
贝壳
THE TWO HERD?BOYS
两个牧童
INCIDENT OF THE FRENCH CAMP
法国兵营的插曲
MARY ELIZABETH
玛丽·伊丽莎白
THE OLD WAR HORSE TELLS HIS STORY
老战马的故事
WASHINGTON IRVING
华盛顿·欧文
RIP VAN WINKLE(PART Ⅰ)
瑞普·凡·温克尔(*部分)
RIP VAN WINKLE(PART Ⅱ)
瑞普·凡·温克尔(第二部分)
POCAHONTAS
波卡洪塔斯
RAIN IN THE GARRET
雨中的阁楼
THE SEA VOYAGE
航行海上
WILL O THE MILL
磨坊的威尔
THE CLOUD

TOM, THE WATER BABY, MAKES FRIENDS
水孩子汤姆找朋友
THE SUGAR CAMP
糖营
SPRING

SIR WALTER SCOTT
沃尔特·司各特爵士
WALTER RALEIGH MEETS QUEEN ELIZABETH
沃尔特·雷利觐见伊丽莎白女王
LINCOLN'S GETTYSBURG SPEECH
林肯在葛底斯堡的演说
THE LORD OF BUTRAGO
巴特洛的领主
DEATH OF JACKANAPES
杰克内普斯之死
WASHINGTON'S ADDRESS TO HIS TROOPS
华盛顿对部下的一次演说
HEIGHO, MY DEARIE
睡吧,我的宝贝
THE LIGHT BORN MESSENGER
因光而生的使者
THE LITTLE LAND
小岛
ROLF'S LEAP
罗尔夫的飞跃
THE BUGLE SONG
号角之歌
HIS WORD OF HONOR
誓言
JOHN RIDD'S ADVENTURE
约翰·里德的冒险
THE COAST GUARD
海岸的守卫
FOOTBALL AT RUGBY
拉格比市的足球赛
THE ENCOUNTER WITH THE PANTHER
遇见一只黑豹


【前言】

阅读美国小学传世经典教材感受西方文化教育独特魅力!语言学习从文化入手这是一套原汁原味的美式英语书,它来自美国本土,曾在很长一段时间内被固定为美国小学生的语文教材。单看后两册内容,对于我们的小学生而言,它或许有些高不可攀了,但是,整套书看下来是从*册开始循序渐进,在不知不觉中很自然地达到这样的高度的。因此,我相信只要包括小学生在内的英语初学者,从*册开始,循着全书的脉络一步步走下去,必定会达到它*终所设定的目标。因为这是一套经过严格筛选和实践检验过的具有科学性的教材。在全球地球村化的背景下,国人的英语学习更加要紧,这样一套美国本土的教材,不仅为我们学习正宗强势语言提供了捷径,更让我们熟悉了美国文化,借鉴了美国人的思维方式,一举两得,事半功倍


【免费在线读】

THE MAPLE-TREE’S CHILDREN
By ABBY MORTON DIAZ
Abby Morton Diaz was born at Plymouth, Mass. in 1821. The littlegirl was allowed to live out of doors, a free, happy life,wandering about the ship-yards, and playing upon the beach to herheart’s content. She was very fond of playing with other children,and often invented games, making songs to fit them.
When this play season was over, she became fond of study, and beganwriting a little for' children. She was full of music, and wouldgather children about her and teach them to sing.
When her first story for children appeared in print she was almostashamed to have her friends see it, for it seemed to her thatnothing of her own was worth publishing.
The story was well received, however, and followed by many others,which are full of nature, imagination, and fun.
She lives near Boston, and is interested at present in writing forolder people.

枫树的孩子
艾比?莫顿?迪亚斯
艾比?莫顿?迪亚斯于1821年出生于马萨诸塞州的普利茅斯。在她还是个小女孩的时候,在户外度过了自由、欢乐的童年时光。无论是在码头漫步,还是在海边玩耍,都在她心中留下了美好的记忆。她也非常喜欢与别的孩子一同玩耍,总能编出令他们满意的游戏与歌曲。
当天气不再适合在户外玩耍时,艾比便沉醉于学习,并开始涉猎儿童故事的写作。她也富于音乐才能,常常将孩子们召集起来,教会他们唱歌。
当艾比的*部儿童故事出版时,面对友人们的阅评,她有些羞赧。因为在她看来,自己的这些文字并不值得出版。
然而,艾比的作品收到了良好的反响。和她后来的一系列著作一样,所有的故事都充满了自然风光、瑰丽的幻想与无穷的乐趣。
艾比现在居住在临近波士顿的地方,而且开始涉足成人文学的创作。

shivering(shiver) multitudes(multitude) desolate
颤抖(现在分词) 大量,许多 (复数) 凄凉的
presented(present) thrushes(thrush) presently
展现(过去式) 画眉鸟(复数) 现在

1. A Maple-Tree awoke at springtime, shivering in the east winds.“O Mother Nature,” she said, “I tremble with cold. Behold my limbs,ugly and bare. The birds are all coming back from the South, and Iwould look my best. They will soon be building their nests. O, abird’s nest does make a tree so pleasant! But they will not come tome, because I have no leaves to hide them!”
2. And kind Mother Nature smiled, and presented her daughter Maplewith such multitudes of leaves! More than you could count! Thesegave beauty to the tree, besides keeping the rain out of the bird’snests. For birds had quickly come to build there, and there wasreason to expect a lively summer.
3. A happy Maple-Tree now was she, and well pleased with her prettygreen leaves. They were so beautiful in the sunlight; and the windswhispered such sweet things to them as to make them dance for joy!A pair of golden robins had a home there, and thrushes came often.Sunshine and song all day long! Or if the little leaves became hotand thirsty in the summer’s heat, good Mother Nature gave themcooling rain-drops to drink. A happier Maple-Tree could nowhere befound.

1.一棵枫树在春日里醒来,在东风里抖擞着枝条。“自然母亲呀,”她说道,“寒冷令我抖个不停。看看我的身体!赤裸又丑陋!鸟儿们就要从南方回来了,我可得让自己变得漂亮点儿。它们马上就要筑巢了呢。喔!能有个鸟巢可以令树多么高兴呀!可它们不会来我这儿,我还没有一片叶子,不能掩护它们呀!”
2.慈爱的自然母亲微笑了起来,为枫树女儿披上茂密的绿装,叶子多得数不胜数!这不但能为鸟巢遮蔽风雨,还能让枫树变得美丽动人。鸟儿们很快就在这里搭建起家园,并可以预期在此过一个热闹蓬勃的夏日。
3.枫树现在兴高采烈的,对自己的叶子非常满意。它们在阳光的照耀下是那样的美丽,轻风对它们轻吐着甜言蜜语,令叶子欢欣地舞动起来。一对金色的知更鸟在她身上安了家,画眉鸟也时常到访。每一天都是阳光灿烂,歌声飘扬!要是幼嫩的小叶子在夏日的炎热中干渴了,自然母亲就会喂给它们清凉的雨水。于是,枫树过得更快活了。
4. “Thanks! thanks, Mother Nature,” she said, “for all your careand your loving-kindness to me! ”
But when autumn came with its gloomy skies and its chilling winds,the Maple-Tree grew sad, for she heard her little leaves saying toeach other, “We are going to die! We are going to die! ”
People living near said, “Hark! Do you hear the wind ? It soundslike fall.” Nobody told them it was the leaves, all over theforest, saying to each other, “We are going to die! We are going todie!”
“My dear little leaves! ” sighed the Maple-Tree, “Poor things, theymust go! Ah, how sad to see them droop and fade away! ”
5. “I will make their death beautiful,” said kind Mother Nature.And she changed their color to a scarlet, which glowed in thesunlight like fire.

A WOODLAND SCENE, SHOWING THE FOLIAGE IN ITS MIDSUMMERGRANDEUR
仲夏时节的森林展现出枝叶繁茂的壮观景象

4. “谢谢您!谢谢您,自然母亲!”枫树说道,“您是这么体贴,这么慈爱!”
但当秋日带着阴沉的穹空与冰凉的风袭来时,枫树变得哀伤起来。她听见自己的小叶子悄悄地对彼此说:“我们就要死啦!就要死了呀!”
生活在近处的人们说:“喔呀!你听见那风声了吗?看来要到秋天啦。”没人知道那其实是整个森林里的叶子竞相低语:“我们就要死啦!就要死了呀!”
“我亲爱的小叶子呀!”枫树叹了口气,“可怜的小东西,它们不得不离开了。啊,看见它们变得枯黄落下去,这太让我伤心啦!”
5. “我会让他们死得静美。”仁慈善良的自然母亲说。于是,她将小叶子们染成鲜艳的火红,在阳光下看去宛若火焰。
And every one said, “How beautiful! ”
And one cold morning she stood with her limbs all bare, lookingvery desolate. The bright leaves lay heaped about her.
“Dear, pretty things! ” she said, “How I shall miss them! They weresuch a comfort! And how ugly I am! Nobody will care for menow!”
But presently a flock of school-girls came along, talking cheerilyof ferns, red berries, and autumn leaves.
6. “And I think,” said one, “that there’s a great deal of beauty ina tree without any leaves at all.”
“So do I,” said another, “Just look up through this tree. Itsbranches and boughs and twigs make a picture against the sky!”
And the lively school-girls passed on.
“Ah,” said the Maple-Tree, “this will at least be pleasant to dreamabout! ”
For she already felt her winter’s nap coming on. If she could buthave heard what her little leaves said to each other afterwards,down there on the ground!


“多美呀!”每个人都在这样说。
在一个寒冷的清晨,枫树光秃秃地站着,看上去万分凄凉。红艳艳的叶子堆在她的脚边。
“我亲爱的、美丽的小东西们!”她说,“我多么想念他们啊!他们是那么温暖人心!而现在我又是多么的丑陋!没人会再看我一眼了呀!”
但紧接着,就有一群女学生走了过来,叽叽喳喳地谈论着蕨蔓、红莓果和秋天的落叶。
6. “我觉得,”她们其中的一个说,“没有叶子的树有种异常的美。”
“我也这么想呢,”另一个开口了,“看看这棵树吧,它的主干和枝丫在蓝天下构成了一幅图画呢!”
然后,活泼的女学生们走了过去。
“啊呀,”枫树说道,“这至少能让我做个美梦。”
枫树渐渐陷入了冬眠。如果她能够听见地面上小叶子们对着彼此说的话,那么这些话会是:
7. “Dear old tree ! She has taken care of us all our lives, and fedus, and held us up to the sun, and been to us a kind mother, andnow we will do something for her. We will get under ground and turnourselves into food to feed her with, for she’ll be sure to wake uphungry after her long nap! ”
8. Good little things! The rains helped them, and the winds,in thisway: the rains beat them into the ground,and the winds blew sandover them, and there they turned themselves into something verynice for the old Maple-Tree, something good to take.
And now, as she wakes up again in the spring and takes a full mealof it, she is once more lively and happy, and many fresh youngleaves unfold to clothe her limbs.


7.“亲爱的老树!她照顾了我们一辈子,滋养我们,让我们晒到阳光。她是一位好妈妈,现在轮到我们为她做点儿事情啦。我们得沉到地里去,让自己变成她的养分。当她从长睡中醒来的时候,一定饿坏了!”
8.真是一群善良的小东西!雨水与风对它们伸出了援手:雨帮它们深陷进土壤,风则为它们覆上沙石。于是,它们就变成了一种对枫树很有好处的东西——理想的养分。
然后,当枫树再度从春日中醒来,饱餐了一顿之后,她又会变得快乐愉悦、充满活力。崭新幼嫩的叶子们,会再次覆满她的身躯。


返回顶部