重磅推荐
【内容简介】

  本书是美国著名作家、诺贝尔文学奖获得者海明威的代表作。本书原文意味隽永,且文字优美,是阅读和学习英语的佳作。  
  译著者李锡胤是我国著名外国语言学学者,中英文双语功底坚实。所配译文准确流畅;配注信息丰富,图文并茂。


【目录】

代“译注音前言”
正文(对照注释版)


【免费在线读】

 他是一位老人,独自驾小船在湾流中捕鱼。他一连出海八十四天,没捕到一条鱼。前四十天有个孩子跟着,后来孩子的爹妈见老人总是空手回来,说他交上了倒霉的背运,硬要儿子换一条渔船。果然,孩子新跟的.渔夫第一个礼拜就捕到三条大鱼。孩子往往回来早,看老人荡着空船靠岸,心里很不是滋味,就跑去帮忙:又背绳子,又拿挽钩、鱼叉,还扛裹在桅杆上的帆。这张帆用旧面袋补了又补,皱皱巴巴的,好似一面象征屡战屡败的旗子。
  老人瘦骨嶙峋,脖颈上尽是深深的皱褶。脸上的褐色疙瘩是热带洋面上太阳反光晒成的良性瘤,布满脸盘。一双手长期拉绳提鱼,勒出深深的口子。裂口都不是新伤,像是久旱荒漠上的龟裂。
  他身上一切都老了,只有一双眼睛还像海水一般碧蓝,总那么愉快,从不沮丧。
  两人把船拖上滩,并排往岸上走的时候,孩子对老人说:“圣蒂雅各,我又可以跟你了。我们挣到了一些钱。”
  孩子捕鱼都是老人教的,特别喜欢老人。
  “不用,”老人说,“那条船走运,你留在那里吧。”
  “可你记得那一次吗?八十七天接连落空,后来三个礼拜,咱们天天捕到大鱼。”
  “记得,”老人说,“我知道你不是失掉信心才走的。”
  “爸叫我走的。我还未成年,只得听爸的。”
  “明白,”老人说,“是这样。”
  “他没有多少信心。”
  “他没有,”老人说,“可我们有。对吧?”
  “是的,”孩子回答,“我去端杯啤酒,先在露台酒铺里喝完了,再把渔具拿回家。”
  “也行,”老人说,“渔夫不分彼此嘛。”
  他们在露台上坐了下来。许多渔民跟老人说说笑笑,知道他不爱生气。上年岁的几位望着老人,未免替他难过,但是谁也没表露出来,都颇有分寸地谈洋流,谈他们的钓丝沉下多深,谈天气好坏,还谈他们耳闻目睹的新鲜事。当天走运的渔夫早就回来了,已经把枪鱼开了膛,整条搭在两块板上,叫四个人摇摇晃晃抬到鱼栈,等冷藏车运到哈瓦那市场去。有的捉到鲨鱼,便运到海湾边上的鲨鱼工场,吊上钩子,挖出鱼肝,割鳍剥皮,最后把肉切成一条条,好腌。
  刮东风的时候,从鲨鱼工场吹来一阵阵腥味;但今天味儿很小,因为风向转北,随即停了。露台上阳光明媚,好不舒适。
  “圣蒂雅各。”孩子叫了一声。
  “嗯。”老人答应道。他擎着酒杯,正回想多年前的旧事。
  “我去弄几条沙丁鱼,给你明儿准备着,好吗?”
  “不用。你玩棒球去吧!我此刻还能划船,洛捷里奥会帮我撒网的。”
  “我想去。不能跟你出海,也乐意给你帮点忙。”
  “你请我喝了啤酒,’j老人说,“你已经像个大人了。”
  “你第一次带我出海那年,我几岁?”
  “刚五岁。那次你险些把小命送了。我性太急,鱼还没乏力就提;那鱼儿蹦得小船都快散架了。记得吗?”P5-9


返回顶部