重磅推荐
【编辑推荐】



(1) 耶鲁大学40年研究成果,美国格塞尔人类发展中心根据上千位孩子真实成长跟踪总结的早教百科!
(2) 兰登书屋30年当家好书,全球阶梯教养圣经,两代父母,3亿家长的信赖选择!
(3) 中国著名儿童教育专家李跃儿、胡萍、小巫、安燕玲、海文颖倾情作序推荐!
(4) 内容全面,从日常生活到教养难题,关于孩子每年的一切,都在书中可以找到!



【内容简介】

  从1岁到14岁,这套书教会你爱TA就要了解TA:
  1岁:孩子成长很快,但也很难沟通,因为他还不会表达,他的不同行为意味着什么,又该如何应对?
  2岁:孩子到了“可怕的2岁”,他看上去似乎一切都很好,但事实却不是这样,一不留神,你就会忽视……
  3岁:孩子总是和你对着干,很多能力好像也倒退了,面对叛逆的他,该溺爱还是该严格管教呢?
  4岁:喜欢一切新奇的事物,有着变幻莫测的想象力,做什么都“过度”;运动能力、表达能力、思维能力都得到了极大的发展……
  5岁:总是能够以积极的心态面对生活,并且有了很好的自我克制能力,因此,对父母来说也可以享受一段金色时光。
  6岁:小小的矛盾体,集两个*于一身,与母亲真正开始分离的起点。是家长享受的一段亲子时光。
  7岁:退缩、内敛、沉静,对任何事情都过度敏感,个个都是“小担心”,追求完美主义,变得越来越讲道理,喜欢有自己的空间,好思索。
  8岁:愿意接受挑战,愿意接受新鲜事物,性格也变得开朗自信了。渴望自己的表现被大家肯定,希望自己被大家接受。
  9岁:9岁的他独立意识更强,对自己要求也变得更高;做事更加执着,能够善始善终;时而表现得很成熟,时而表现得很善变,让人难以捉摸。
  10-12岁:半大孩子,既想要成人的自由,有不想承担成人的责任。
  13-14岁:渴望“独立”,是一段情绪起伏剧烈、精神压力大的时期。情绪可以渗透到他们生活的方方面面影响他们的行为。


【作者简介】

  路易斯·埃姆斯(1908-1996),美国著名儿童心理学家,格塞尔儿童发展研究所的创始人之一。她毕业于耶鲁大学,毕生致力于儿童发展、儿童养育实践研究,其教育理念影响了两代美国年轻父母。

  弗兰西斯·伊尔克(1902-1981),美国儿童行为学博士,与路易斯·埃姆斯合著的作品很多都成为畅销书。

  西德尼·贝克 格塞尔人类发展研究所前所长,长期从事该研究所的医疗部门工作。


【媒体评论】

  我要郑重地向所有的家长们推荐这本书,看看它是用怎样的关怀,向想要了解孩子的人讲述孩子,又是用怎样朴实贴切的招数在帮助它的读者。
  ——李跃儿 中国著名儿童教育专家
  中国芭学园创始人。
  这是一套研究1-14岁孩子发展规律的书,无论是东方还是西方的父母,都希望在了解孩子发展规律的基础上来帮助孩子成长,都希望孩子具备善良、有责任感和自律等优秀的人格品格,由此,这套书能够帮助到中国的父母们。
  ——胡萍 中国儿童性教育的先驱,《成长与性》等书的作者。
  儿童成长是分阶段循序渐进的,每个阶段都有不同的需求和特点,这套书详细解释了
  各年龄段孩子的成长规律、行为特征和心理需求,让父母们有案可寻,不至于摸不着头脑。
  ——小巫 著名儿童教育专家,被国外媒体誉为“中国的斯波克博士”。
  相比较个人发展和心理认知的专业书籍的晦涩,《你的N岁孩子》系列更加生动,语言容易理解。在这里,你一定会找到自己家里的那个宝贝,也能更加走进他们的内心。
  ——兰海 上濒教育机构创始人,中央电视台《成长在线》特邀专家。


【目录】

《你的1岁孩子》
《你的2岁孩子》
《你的3岁孩子》
《你的4岁孩子》
《你的5岁孩子》
《你的6岁孩子》
《你的7岁孩子》
《你的8岁孩子》
《你的9岁孩子》
《你的10-12岁孩子》
《你的13-14岁孩子》


【前言】

  顺应他的成长规律是好的养育!
  你是不是总在他n 1岁时,才理解他n岁时的为什么会这么做?
  为什么要等事情发生之后才懊恼当初?
  如果有这样一套书,告诉你他成长道路上的每一个标识,解开他每个年龄的密语,和他与你结的疙瘩……为人父母就变成了容易的事!


【免费在线读】

  《你的N岁孩子》出版背后的故事
  ——历经坎坷的翻译之路
  这套书能在国内出版并不是一件容易的事情,从初版权引进面临种种困难,到后来翻译遇到各种疑问。一路走来,看到这套书能够陆续顺利出版,作为该书的编辑,我深深地体会到该书的诞生、成长的过程也是我编辑生涯中的一次成长。
  无独有偶,在我们开始洽谈这套书的版权的时候,《正面管教》的译者玉冰女士也在找出版社推荐这套书。此时,我们已经先一步和版权方进行洽谈,并拿下了版权。玉冰女士得知消息后,辗转找到了我们,并提出担任这套书接下来的翻译。经过一番交谈,我们深深地被玉冰的热情和诚恳所打动。可是,我们又为难起来,因为《你的4岁孩子》已经在进行翻译了。玉冰并没有因为我的犹豫而放弃,她提出可以不要稿酬担任本书的翻译,她征求我们要看一下《你的4岁孩子》的译稿。当她把自己的译稿和我们的译稿对比出来时,我们体会到玉冰女士对原著的理解非常深刻和到位。面对这样一位热心、诚恳、有责任感的译者和母亲,我们再也没有理由拒绝了。
  玉冰还告诉我们,她在美国生活多年,作为两个孩子的母亲,她着实被书中所讲的内容打动了。她开始理解孩子的“坏”行为是怎么回事,她在教育孩子的时候也放下了许多不必要的焦虑和心理包袱。她曾开玩笑地说,孩子渐渐长大,也是这套书的福泽庇佑呢。如果中国的父母能早一点读到这套书,或许教育观念就全然不同了。现在,该系列有了中文版,这是件大好事啊!所以,能让她担任本书的翻译,一定会比现有翻译更到位。
  可是,在审校玉冰的译稿时,我发现她的译文非常“较真”,对原文的每个字都仔细推敲。我会把她的译文改得满篇红,有时候,我们会因为一个词的翻译反反复复通过邮件沟通,有时候我能说服她,但更多时候,是她说服我。例如,她告诉我为什么用“和顺”一词而不用“稳定”,我这才知道,她把一个英文单词翻译成中文时,是在用一位母亲的经历和感悟在理解这个词。
  就这样,通过上百封邮件的沟通,我们共同完成了《你的4岁孩子》的审稿。虽然是初次合作,但我已经全然体会到这部亲子教育书对作为父母的读者的重要性。一个词、一句话都可能影响读者的理解和观念的改变。功夫不负有心人,我们的“研究”和“较真”得到了读者的认可。现在,我经常会收到读者发来的邮件,还有各大网站上的评论,看到了很多妈妈都在表达,“书中写得简直和我的孩子太像了,他现在就是这个样子!不过,读过这本书我不再纠结了。这是他该有的样子……”虽然只是读者短短的一段评论,可是对于该书的编辑而言,我深深地感到,这套书的精神已经在读者中产生了共鸣。


【书摘与插画】


返回顶部