重磅推荐
【编辑推荐】
  《我弥留之际》是中国读者*为熟悉的福克纳作品之一。李文俊先生译福克纳*为人称道,此书也是除《喧哗与骚动》之外,李译福克纳的另一经典汉译作品。此次再版,李文俊先生又重新添加、修订了译文以奉献给挚爱福克纳的读者。



【内容简介】
  《我弥留之际》是福克纳的代表作,也是他的“约克纳帕塔法世系”系列的重要作品之一。小说讲述美国南方农民本德伦为履行对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬而经历了种种“苦难历程”。整整十天的行程灾难重重:先是大水差点把棺材冲走,接着拉车的骡子又被淹死,然后是一场大火几乎将遗体焚化。更惨的是,大儿子失去了一条腿,次子发了疯,三子失去了心爱的马,女儿打胎不成,反被药房伙计奸污,小儿子也没得到想要的小火车,只有一家之主本德伦装上了假牙还娶回了一位新太太。
  小说全篇以本伦一家、众邻居以及相关人员的内心独白构成,多视角的叙述方法和意识流手法也使其成为现代主义小说的经典之作,对后世作家影响甚大。







【作者简介】
  威廉福克纳(Willian Faulkner, l8971962),美国著名小说家,1949年获得诺贝尔文学奖。共写了19部长篇小说和70多篇短篇小说。其中绝大多数故事发生在虚构的约克纳帕塔法县,被称为“约克纳帕塔法世系”。
李文俊,中国社科院外国文学资深翻译家,福克纳作品重要的中文译者。





【免费在线读】

  当安斯终于主动派人来请我去时,我说:“他折磨她总算到头了。”我还说这是件大好事,起先我还不愿意去呢,因为说不定我还可以有点办法,没准得把她拉回人世间呢,天哪。我寻思天国的道德观说不定和医学院的一样,也是愚不可及的,我琢磨没准又是弗农,塔尔派人来请我的,他让我到节骨眼上才去,这个弗农?塔尔,做事一贯如此,让安斯一个钱掰成两半花,他花自己钱时也是这样的。可是天色越来越晚,让我清清楚楚看出来天要变,这时,我就明白只能是安斯,不可能是旁人来请的。我知道大旋风临头还请医生,那样的事只能是一个倒霉透了的人才干得出来的。我也知道等安斯终于想到要请医生时,那已经为时太晚了。
  等我来到泉边下车把马拴好,太阳已经落到一排乌云后面去了,那乌云像一行上下颠倒的山脉,仿佛有人在云堆后面倒了一车未燃尽的煤渣,空气里没有一丝风。我在一英里之外就能听到卡什在锯木头了。安斯站在小路尽头的悬崖顶上。
  “马呢?”我说。
  “朱厄尔带走了,” 他说。“反正旁人谁也逮不住它。我看你只好自己走上来了。”
  “我,二百五十磅的体重,要我自己走上来?”我说。“要我爬那堵该死的绝壁?”
  他站在一棵树的旁边。糟糕的是,上帝犯了错误,让树木有根却让安斯,本德仑一家长得有腿脚。只要他让他们倒换一下,这个国家也好,任何别的国家也好,就不用担心有一天树木会砍伐殆尽了。“那你打算让我怎么办呢?”我说。“傻待在这儿等雷雨下来把我卷到邻县去?”即使是骑马,那也得让我用十五分钟才能穿过草坡爬上山梁去到屋子跟前。那条小路像不知打哪儿飞来的一条断胳膊,弯弯曲曲地依傍在断崖底下。安斯都有十二年没进城了。不知道他老娘当初是怎么爬上山去怀上他的,真是有其母必有其子。
  “瓦达曼去拿绳子了,”他说。
  过了一会儿瓦达曼拿了根犁绳出现了。他把绳子的一头交给安斯,自己一边放开绳圈一边走下小路。
  “你可要拽住了,”我说。“我已经把这次出诊记在账本上了,所以不管我上得来上不来都一样要收费的。”
  “我拽紧了,”安斯说。“你只管放心上来吧。”
  我也不明白自己干吗不打道回府。七十好几的人了,体重两百多磅,还让人用一根绳子拉上去吊下来。我想准是为了在自己账簿里凑满五万元的死账才肯罢休吧。
  “你太太搞的是什么名堂,”我说,“怎么偏偏在这个穷山头上生病?”
  “真对不起,”他说。他放松绳子,让它出溜下来,转过身子朝屋子走去。山顶上还有一些天光,是硫黄火柴那种颜色。那些木板也像一根一根硫黄。卡什没有回过头来。弗农?塔尔说他把每一块木板都拿到窗前给她看让她说行不行。那小男孩赶上了我们。安斯扭过头去看看他。“绳子呢?”他说。

  ……





【媒体评论】
梅尔维尔之后,还没有一个美国作家像福克纳那样写到受苦。
阿尔贝?加缪

每隔上一段时间,我就翻翻福克纳的书……我看他的书时,就像跟我们村子里的一个老大爷聊天一样,东一句西一句,天南地北,漫无边际。但我总是能从与他的交流中得到教益。
莫言

成为我师傅的,我想只有威廉?福克纳。我的理由是做师傅的不能只是纸上谈兵,应该手把手传徒弟一招。威廉?福克纳就传给我了一招绝活,让我知道了如何去对付心理描写。
余华



返回顶部