重磅推荐
【媒体评论】

用英语写作的诗人当中,真正属于二十世纪的,奥登是人。

——爱德华·门德尔松



【书摘与插画】

【作者简介】
W. H. 奥登(1907—1973),英国著名诗人、评论家(由于出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪伟大的作家之一。奥登的作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远

【免费在线读】
太亲热,太含糊了

爱受野心驱使

如所定义

必会遭遇分离,

且不能接受“是”转向“不”,

只因“不”即无爱;

“不”就是“不”,

是摔门离家,

是绷紧了下巴,

一种故意为之的悲情;

而说“是”,

让爱终成好事,

是凭栏看风景

但见田野一片喜气;

若对一切放心确信,

沙发吱嘎吱嘎,

于是万事大吉,

爱是脸颊贴脸颊,

情话对情话。

声音揭示出

爱的欢乐和痛苦,

指头尽管敲着膝

还不能表示异议,

平心静气来挑衅

一并吐露真情,

五十步笑百步

各有各的短处;

爱不在那里,

爱换了另张座椅,

已然心知肚明

往下会到什么境地,

不再烦恼生气,

不再目眩头晕,

离开北方正得其所

欣然而无惑,

且不会用这一个

去推想另一个,

盘算着他自己的不幸

预言了毁灭且还不忠不信。

1929年3月

减数分裂

爱让他动作迅速,他却在奋力拼命

艰难挣扎只为了占有另一个受体,

他们在短促的毁灭中已忘了陷阱,

直到你,如种子脱离他这个母体,

通过无知无觉的爱获得了自由,

当他手枕臂弯,一个世界已在握,

于是潜入海底作一次彻夜巡游,

在西北方造起屋宅,为之劳作。

城市和岁月凝缩于你的囊腔,

所有悲伤已简化,尽管当你越长越高,

这一切几乎又会随之变得微妙:

但这个“几乎”清楚宣示了他的希望

——美好的谎言无法遏止爱的潮水,

所有人都因之而变,也乐意追随。

或于1933年夏

某晚当我外出散步

某晚当我外出散步,

在布里斯托尔街头遛弯,

步行道上人群熙攘

恰似那丰收的麦田。

沿着涨潮的河道游走,

在铁路拱桥的下面

我听到恋人正唱着情歌:

“爱没有止境终点。

“我爱你,亲爱的,我将爱你

直到中国和非洲彼此会合

直到河流跃过了高山

而鲑鱼跑到街上唱歌,

“我将永远爱你,直到大海

被收起晾晒,海水也变干涸,

直到那天上的北斗七星

化身为嘎嘎尖叫的鹅。

“岁月会像兔子般逃走,

只因它们常驻我心怀

那古老世纪的花束,

和人世初的爱。”

“然而城里所有的座钟

开始将乐声持续奏响:

“哦,别让时间欺骗你,

你无法征服时光。

“在噩梦的洞穴里

正义全然赤身裸体,

时间躲在阴影里监视

你若接吻就咳嗽示意。

“苦于头痛和焦虑

生命似乎渐趋黯淡。

而时间自有其虚妄

无论明天或今天。

“那极其骇人的雪

飘进了青山翠谷;

时间打乱了弦歌曼舞

和跳水者美妙的弓步。

“哦,把你的手伸进水里,

一直伸到你的腕部,

看着,看着水池子

想想你已丢了什么。

“冰川在碗橱里震响,

荒漠在床头哀叹,

而茶杯的裂缝,开启了

通往死亡之地的航线。

“在那儿乞丐抽奖得了钱,

巨人对杰克着了迷,

纯洁少年是个哮喘病人,

吉尔仰面跌倒在地。

“哦,看哪,看着镜子,

哦,看着你的痛苦烦忧;

生活保留了一点幸运

虽然你无法祈求。

“哦,站着,站在窗前

当热泪已情难自禁;

你该去爱你驼背的邻人

用你那颗扭曲的心。”

天色已晚,夜正深沉,

恋人们已走远;

时钟停止了它们的奏鸣,

而深彻的河水奔涌向前。

1937年11月

谣曲十二首(之九)

让时钟全都停摆,把电话线拔掉,

给狗一根多汁的骨头让它不再吠叫,

让钢琴静默,让鼓声低沉,

抬出那灵柩,让哀悼者登门。

让头顶盘旋的飞机悲歌一曲

在空中拼写出“他已逝去”。

为鸽子的白颈系上绉纱领结,

让交通警戴上黑色的棉手套。

他是我的北,我的南,我的东与西,

我的工作日和休憩的星期日,

是我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌;

我原以为爱会永续:我错了。

不再需要星星,让它们都熄灭,

裹起月亮,再把太阳拆卸,

将大海倾空,把森林连根拔除;

因为现在一切都已于事无补。

1936年4月

美术馆

关于苦难,这些古典大师

从来不会出错:他们都深知

其中的人性处境;它如何会发生,

当其他人正在吃饭,正推开一扇窗,或刚好在闷头散步,

而当虔诚的老人满怀热情地期待着

神迹降世,总会有一些孩子

并不特别在意它的到来,正在

树林边的一个池塘上溜着冰:

他们从不会忘记

即便是可怕的殉道也必会自生自灭,

在随便哪个角落,在某个邋遢地方,

狗还会继续过着狗的营生,而施暴者的马

会在树干上磨蹭它无辜的后臀。

譬如在勃鲁盖尔的《伊卡洛斯》中:一切

是那么悠然地在灾难面前转过身去;那个农夫

或已听到了落水声和无助的叫喊,

但对于他,这是个无关紧要的失败;太阳

仍自闪耀,听任那双白晃晃的腿消失于

碧绿水面;那艘豪华精巧的船定已目睹了

某件怪异之事,一个少年正从空中跌落,

但它有既定的行程,平静地继续航行。

1938年12月

纵身一跳

危险的感觉并未消失不见:

路程确实很短且又陡峭,

尽管从这里望去很是平缓;

想看就看,但你得纵身一跳。

意志坚强者睡觉时变得感伤

会破坏愚人也能遵守的规章;

不是社会习俗,而是惧意,

有一种即将消失的趋势。

奔走忙碌的老爷车叫人着恼,

满身污垢又不牢靠,而每年

啤酒都会提供几句妙语隽言;

想笑就笑,但你得纵身一跳。

那些据说应季合时的服饰

既不实用耐穿又不便宜,

只要我们同意浑浑噩噩过日子,

对不见了的那些人再也不提起。

一言难尽,当说起社交能力,

可是,当没有其他人在场时

找乐子甚至比哭鼻子更难做到;

没有人关注,但你得纵身一跳。

在万丈深渊的幽僻一角,

亲爱的,我们躺过的床还在那里:

虽然我爱你,你还得纵身一跳;

我们的安全幻梦不得不消失。

1940年12月



【内容简介】
自1927年初出茅庐到1973年魂归诗国,近半个世纪里,W.H.奥登不断为英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。
  《奥登诗选(1927-1947奥登文集)(精)》是奥登自愿保留的诗歌全集的上卷,文本获得过他本人的首肯。此书连同尚未出版的诗选下卷包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数□辑于《奥登诗选(1927-1947奥登文集)(精)》。纵览书中篇什,令人不禁赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。

【目录】
奥登文学遗产受托人爱德华·门德尔松教授为《奥登诗选:1927—1947》所写的前言
译者序
奥登于1944年和1965年为《诗选》所写的前言
献辞诗
部分 1927年-1932年
 信
 更离奇的今天
 迷失
 间谍
 分水岭
 这地方没有变
 让历史成为我的裁判
 从未更坚定
 这挚爱的—个
 简便的知识
 太亲热,太含糊了
 身处险境
 —个自由人
 家族幽灵
 发问者,如此诡秘地坐着
 维纳斯此刻要说话
 1929
 篝火
 星期天散步徜徉
 短句集束(一)
 圆满结局
 这月色之美
 提问
 谣曲五首
 亨利舅舅
 关注
 流浪者
 眺望者
 青春期
 流亡者
 诱鸟
 好时光
 中途
 颂歌
 传奇
 见证者
第二部分 1936年
 致拜伦勋爵的信
第三部分 1933年-1938年
 夏夜
 寓意之景
 哦,那是什么声音
 我们的猎人父亲
 镜中奇遇
 两个人爬山
 减数分裂
 误解
 名人录
 学童
 五月
 三十年代的新人
 在这座岛屿上
 夜邮
 某晚当我外出散步
 谣曲十二首
 阁下
 赌场
 牛津
 多佛港
 冰岛之旅
 侦探小说
 死亡的回声
 代价
 死神之舞
 摇篮曲
 俄耳甫斯
 吉小姐
 詹姆斯·赫尼曼
 维克多
 如他这般
 航海记
 致E.M.福斯特
 首都
 冬天的布鲁塞尔
 美术馆
 火车南站
 小说家
 作曲家
 兰波
 A.E.豪斯曼
 爱德华·李尔
 暴君的墓志铭
 战争时期(十四行组诗附诗体解说词)
 西班牙
 一九三九年九月一日
第四部分 1940年
 新年书简(1940年1月1日)
第五部分 1939年-1947年
 诗悼叶芝
 纪念恩斯特·托勒
 伏尔泰在费尔内
 赫尔曼·梅尔维尔
 无名的公民
 他们
 预言者
 有如天命
 谜语
 重要约会
 法律就像爱
 隐秘的法律
 谣曲十首
 诤障西格蒙德·弗洛伊德
 下一次
 我们的偏见
 地狱
 女士,饮泣在十字路口
 圣塞西利亚日赞歌
 黑暗岁月
 探索组诗
 短句集束(二)
 没有时间
 离散者
 路德
 蒙田
 会议
 迷宫
 新生儿降生
 凯洛斯和逻各斯
 在亨利·詹姆斯墓前
 孤立
 纵身一跳
 若我能对你说出
 亚特兰蒂斯
 疾病与健康
 生日贺词
 人世与孩童
 少而简单
 教训.
 健康场所
 模特
 雅歌
 赞美诗
 罗马的衰亡
 童谣
 在施拉夫餐厅
 何方竖琴下
 论音乐的国际性
 二重奏
 欢乐岛
 晚间漫步

【编辑推荐】

1.奥登是二十世纪*伟大的作家之一,其诗歌成就尤为突出,本书,连同尚未出版的诗选下卷是奥登诗作在国内**次有如此大规模的译介。

2.奥登文学遗产受托人门德尔松亲自为中文版《奥登诗选》写了《序言》,这篇介绍文字,当是探入奥登诗歌世界的*理想的一个导引。

3.译者马鸣谦、蔡海燕撰写了长篇序言并在多年研究的基础上为本书做了大量注解,对理解原诗大有裨益。

4.译文经著名诗人王家新精校润色。


返回顶部