【产品特色】


【编辑推荐】

★ 作家出版社出版,余秋雨推荐、梅子涵作序

全译本,知识点有注释,适合7-14岁孩子阅读

美国文学之父马克吐温代表作 名家姚锦镕经典译本

★ 版式疏朗,便于携带。收藏、馈赠俱佳。

《汤姆·索亚历险记》是美国著名现实主义作家马克·吐温的代表作品。汤姆·索亚是个聪明、活泼、富于幻想、有正义感的男孩。小说以他的冒险经历为线索,歌颂了汤姆·索亚和他的小伙伴们天真纯朴的心灵,鞭挞了印第安·乔之流的贪婪与凶残。本书是一部懵懵少年的成长之歌,海阔天空的梦想的惊险、跌宕的故事情节间闪烁着光芒,也让这本书跨越百年仍然盛行不衰,广受全世界读者的喜爱。

-


【内容简介】

《汤姆索亚历险记》是马克吐温的名著。小说主人公汤姆索亚天真活泼、敢于探险、追求自由,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,总幻想干一番英雄事业。小说通过主人公的冒险经历,对虚伪庸俗的社会习俗、伪善的宗教仪式和刻板陈腐的学校教育进行了讽刺和批判,以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵,是一首美国“黄金时代”的田园牧歌。《汤姆索亚历险记》以其浓厚的、深具地方特色的幽默和对人物的敏锐观察,成为伟大的儿童文学作品之一。


【作者简介】

作者简介

马克吐温(1835-1910),美国著名作家,美国批判现实主义文学的奠基人,被誉为“美国文坛巨子”。他一生写了大量作品,题材涉及小说、剧本、散文、诗歌等各方面。他的作品批判了社会的不合理现象和人性的丑恶之处,表达了这位作家强烈的正义感和对普通民众的关心,他也被誉为“美国文学史上的林肯”。

译者简介

姚锦镕,1937年出生于浙江省青田县。大学外语系毕业后一直在浙江大学任教,并从事英、俄语文学翻译工作。主意翻译作品有屠格涅夫、普希金、夏洛特·勃朗特等的中短篇,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》,狄更斯的《巴纳比·拉奇》与《远大前程》、伯内特夫人的《小公主》、马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝尔·费恩历险记》,柯南道尔的《福尔摩斯探案》,别莱尔曼的《趣味物理学》,比安基的《森林报》等长篇。


【目录】

1作者序

3章贪玩淘气的小汤姆

12第二章刷栅栏挣外快

19第三章天上掉下一位天使

26第四章在主日学校大出风头

37第五章铁钳虫大闹祈祷会

43第六章汤姆“病”得不轻

56第七章不欢而散的“幽会”

63第八章好个威风的“罗宾汉”

69第九章坟地凶杀案

76第十章野狗冲谁而吠

84第十一章良心受谴责

89第十二章良药风波

94第十三章孤岛历险

102第十四章军心不稳

109第十五章夜探姨妈

114第十六章快乐的“印第安人”

121第十七章雷雨之夜

125第十八章参加自己的葬礼

129第十九章好灵验的梦

139第二十章姨妈的心软了

142第二十一章英雄救美

148第二十二章考试闹剧

156第二十三章难熬的假期

160第二十四章出手相救冤屈人


【前言】

译者前言

本书作者马克·吐温是世界著名的小说家。他于1835年出生在美国密苏里州的一个贫穷的乡村律师家庭,青少年时期曾当过排字工人,在密西西比河上做过领航员。四年的水上生活是他一生中难忘的经历,使他有机会接触到广阔的社会,加深了他对美国人民的认识和了解,为他日后的创作积累了大量宝贵的写作素材。马克·吐温于1910421日去世。

“马克·吐温”是他常使用的笔名,一般认为这个笔名源自其早年的水手生涯。他在与伙伴测量水深时,他的伙伴叫道:“MarkTwain!”意思是“两个标记”,亦即水深两浔(1浔约1.85米),这是轮船安全航行的必要条件。

1865年,马克·吐温创作的幽默故事《卡拉维亚县驰名的跳蛙》在《纽约周六报刊》发表,受到读者的欢迎。1867年马克·吐温在费城旅游,这一游促成了《傻子旅行》的诞生。1872年,马克·吐温出版了第二部旅行文学著作《艰苦岁月》,作为《傻子旅行》的续集。马克·吐温此后创作的两部著作的内容,均是关于他在密西西比河上的经历。《密西西比河的旧日时光》一系列的小品在1875年发表于《大西洋月刊》。之后马克·吐温创作了《汤姆·索亚历险记》《王子与贫儿》《哈克贝利·费恩历险记》等作品。

《汤姆·索亚历险记》是马克·吐温的代表作,发表于1876年。小说主人公汤姆·索亚天真活泼,不喜欢学校呆板枯燥的教育,并极度厌恶牧师骗人的鬼话。他不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,总幻想干一番英雄事业。小说通过主人公的冒险经历,对虚伪庸俗的社会习俗、伪善的宗教仪式和刻板陈腐的学校教育进行了讽刺和批判,以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵。《汤姆·索亚历险记》以其浓厚的、深具地方特色的幽默和对人物的敏锐观察,一跃成为伟大的儿童文学作品之一。本书的姊妹篇是《哈克贝利·费恩历险记》。

《汤姆·索亚历险记》是一本非常有趣的书。

汤姆是一个失去父母的孤儿,由姨妈抚养。他调皮捣蛋、贪玩、逃学、极富冒险精神和好奇心,令抚养他的姨妈伤透了脑筋,令管教他的老师束手无策。这样一个令人又恨又疼的小捣蛋,却是小伙伴们羡慕的对象。礼拜天他被罚粉刷栅栏,这原本是个“苦差事”,可他居然假装干得津津有味,惹得小伙伴们用大量的玩具跟他换取享受劳动的片刻快乐;他成绩极差,却用粉刷栅栏得来的玩具,换了大量的“票子”,从而获得了学校至高无上的荣誉——《圣经》;他让小猫喝下“止痛药”,闹得全家天翻地覆,表面看小猫遭了大罪,实际上是给姨妈上了一课,让她后悔不迭……如此好玩的故事在书中随处可见,举不胜举。我们读着这些充满生活情趣、笔调轻松诙谐的故事,无不为汤姆的聪明机智而叫绝,并报之一笑。

汤姆虽然顽劣,却有一颗很强的同情心,极富正义感。他正直、诚实,遇到困难镇定自若,冷静分析,并勇于尝试解决问题。他对外界的事物总是充满好奇心和想象力,而且大胆尝试,机智勇敢,向往自由,向往未来。他目睹一起凶杀案的发生,眼看凶犯逍遥法外,而无辜者蒙冤受屈,既害怕出来告发而被真凶追杀,又不忍无辜者受罪,备受良心折磨。但经过激烈的思想斗争之后,他终挺身而出,当庭做证,使案情大白于天下。

本书既然定名“历险记”,作者自然对主人公的历险经历作了一番详细的描述,其中便有密西西比河中的一个小岛之行。汤姆带领乔·哈珀与哈克贝利·费恩,一行三人从在孤岛上无拘无束的胡闹与嬉戏中得到了由衷的幸福,但思家之苦和暴风雨的洗礼终使他们当海盗的美梦破灭,这次历险也以失败而告终。墓地历险显然是对主人公心灵的一次严峻的考验。而此后的山洞探宝、勇救道格拉斯寡妇等等情节无不与之有千丝万缕的关系。正是这一次次历险凸显了汤姆及其伙伴们的生活、性格的方方面面,更构成了他们丰富多彩的心路历程。

我们不妨将汤姆与贝基的“恋情”也看作是汤姆一生的早年“历险”。说他俩产生了“恋情”未必确切,那充其量只是两个少不更事的少年男女的“好奇心”的一次表现,原本不必大惊小怪。作者不惜花费笔墨对此进行描写,无非是想让好玩的故事更加好玩,加点“佐料”,让历险故事读起来更有“娱乐”性而已。

书中另一个形象同样引起人们的兴趣,他就是哈克贝利·费恩。哈克是个无家可归的流浪儿,身上有不少恶习,抽烟、说脏话,甚至还小偷小摸,是镇上做父母的人避之唯恐不及的“坏孩子”,却是汤姆·索亚的好伙伴。两个人意气相投,一起历险,共患难,同享受。可哈克天生具有叛逆的精神,不愿受种种“规矩”束缚,即使有了钱,还是觉得睡木桶、穿破衣的生活自在。这个形象不禁令人想起我国那个家喻户晓的早期的孙悟空来。有关哈克贝利·费恩未来的命运,有兴趣的读者可去阅读《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇《哈克贝利·费恩历险记》,该书中有非常有意思的故事等着你欣赏。

正如作者在本书的序中所说,这虽是一本供少年男女娱乐的读物,但成年人切莫“冷落”它,因为读了此书能“愉快地回忆起自己童年时的情景,回忆起当年自己的所思所感,回忆起自己的言谈和有时出现的怪异举动”。诚哉斯言!许多人童年时期无不经历过汤姆早年所经历过的一些“历险”,因而读起来会倍感亲切,欲罢不能。

本书系根据WORDSWORTHCLASSICS1992年出版的TheAdventuresofTomSawyer&HuckleberryFinn译出。稍加比较,该版本与其他一些版本,内容完全一样,不同之处在于:其他版本全书分三十五章及尾声,每章各有标题等,而该版本则有三十六章及尾声——该版本的第十六、十七章,其他的版本则合为第十六章一章;此外在分段上多有出入,字句上有几处稍有详略。本书各章的标题为译者所加。


【免费在线读】

章贪玩淘气的小汤姆

“汤姆!”

没人答应。

“汤姆!”

没人答应。

“怪哩,这孩子倒是怎么啦?汤姆,你在哪儿呀?”

还是没人答应。

老太太把眼镜往下拉了拉,从镜框上打量一番房间,再把眼镜向上推了推,又从镜框下看了看外面。像小孩这样的小不点儿,她很少,或压根儿不用戴眼镜去找。她戴眼镜完全是为了“派头”,起着装饰作用。你看这眼镜多有气魄,让她内心感到无限自豪——她的眼力是一流的,眼睛上哪怕架上的是火炉盖,看东西照样能看得一清二楚。此时她显得有点儿不知所措,说起话来倒算不上严厉,但嗓门很高,高得连家具也能听清楚:“没错,要是你让我给逮住,看我准……”

她没把话说完,只是弯着腰用扫把一个劲往床底捅,边捅边喘粗气,可除了惊扰了一只猫,她一无所获。

“我从来没见过这样的孩子!”

她来到敞开着的门前,站在门里,目光朝院子里的番茄茎和曼陀罗草丛扫视。汤姆不在那里。她便把嗓门提得高高的,这下大老远就能听到她的喊声了:“汤姆,我说的是你!”

她的身后响起轻轻的声音,她急忙转过身,一把抓住一个小孩紧身短上衣的衣角,这下对方休想逃走了。

“嗨!我该想到房间里的衣柜才是。你躲在那儿干吗?”

“没干吗。”

“没干吗?瞧瞧你这双手,再瞧瞧你那张嘴。满嘴角沾的都是什么玩意儿?”

“姨妈,我说不上。”

“我可知道。不是果酱是什么?我跟你说过不下四十遍了,要是再动那果酱,看我不剥你的皮。去把鞭子给我拿来。”

鞭子被举得老高,眼看就要大祸临头。

“哟!瞧你背后,姨妈!”

老太太以为有什么险情,慌忙转过身,撩起裙子。小家伙趁机拔腿就跑,纵身跳过高高的栅栏,眨眼间不见了踪影。波莉姨妈目瞪口呆地站了好一会儿,这才轻声地笑将起来。

“该死的小家伙,我怎么就没吸取教训呢?瞧他老来这一套,这次我怎么没提防又被耍了呢?不是吗?人老硬是学不了乖,真是应了老话:‘老狗学不了新把戏。’天知道,他的鬼花样天天翻新,谁知道接下去他还会使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩过了头,免得惹我生气;怎么逗我开心,让我消气。这下又来这一套,知道我不会揍他。说实在的,还是怪我没尽到管教的职责。《圣经》说得好,孩子不打不成器,这才是大道理。我知道自己这是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了。全怪我。他是我那死去姐姐的孩子,可怜的小家伙,我又不忍心揍他。可每次放过他,我的良心又感到不安;打他吧,我这颗老迈的心疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不长,苦难却不少,《圣经》就是这么说的,这话说到家了。要是今儿下午他逃课,明儿就让他干活,好好教训他一顿。要是挨到星期六,别的孩子都在休息,那时再让他干活,万万办不到。他呀,不愿做的事就是干活。我想好了,我要尽尽职,非让他干点活不可了,要不可就毁了这孩子了。”

这天汤姆果然逃学了,而且痛痛快快地玩了一阵子。回家正赶上帮助黑人小孩吉姆在晚饭前锯好第二天用的柴火,还劈好引火柴——至少他忘不了把自己的奇遇都告诉吉姆——不过那活儿四分之三是吉姆干的。汤姆的弟弟(确切地说,是他同父异母的弟弟)锡德已干完分内的活(收拾碎柴片儿)。他是个文静的孩子,不会做什么危险的事儿,也不会惹是生非。吃晚饭的时候,一有机会汤姆就偷糖吃。波莉姨妈问他一些刁钻而深奥的问题,设法套出他又干了什么坏事。像许多头脑简单的人一样,她自有很强的虚荣心,自以为天生别具一种能耐,一眼能识破别人无法破解的奥秘。她问:“汤姆,学校里挺热的吧?”

“是挺热的,姨妈。”

“热得不行吧?”

“是热得不行,姨妈。”

“你没想到过去游泳吧,汤姆?”

汤姆只感到一阵惊慌——既难受又疑虑。他仔细打量波莉姨妈的脸色,但看不出什么来,便说:

“没想过,姨妈——可不,不很想。”

老太太伸出手,摸了摸汤姆的衬衫,说:</


返回顶部