目 录
章 从五大基本句型到非简单句
节 简单句障碍的解决
第二节 对于非简单句障碍的处理
第三节 相关知识点补充
第二章 从非谓语动词到非正常语序
节 非谓语动词和独立主格
第二节 非正常语序之倒装句和强调句
第三节 相关知识点补充
第三章 考研真题难句解析
节 隔离结构
第二节 并列结构
第三节 同位语
第四节 后置定语
第五节 状语
第六节 表语
第七节 插入语
第八节 比较结构
第九节 强调
第十节 倒装
第四章 句子诵读和互译练习
第五章 活学活用
附录
自 序
这本书源自我在文都教育的考研英语长难句课程,这个课程帮助很多考生开始了考研复习的步,也为他们打下了坚实的语言基础,帮助他们在考研中获得了理想的英语成绩,终实现了心中的梦想。很多同学为了将内容彻底吃透,把7小时的课程整整听了10遍以上。这种精神让我无比感动,但是这样也会消耗大家很多时间,于是我就萌生了写这本书的想法。从选题立项到后的定稿,我花了整整半年的时间,只希望能把有用和精华的部分呈现在读者面前。
长期以来,一提到英语学习,我们想到的就是记单词。但单词是小的语言单位,且“词本无义,义由境生”,所以我们需要把语言学习的小单位从单词变为句子。而在读句子的时候,我们总是会被英语中复杂的句子结构所羁绊,很多时候理解句子是连蒙带猜,跟着感觉走。之所以会这样,有如下几个原因:
1. 没有理解清楚英文转化为中文过程中的障碍是什么;
本书开篇就会告诉大家,障碍来自语义和语序。
2. 没有搭建完整的句法体系;
本书将从五大基本句型一直讲到简单句和非简单句以及非正常语序。
3. 没有学会识别障碍;
本书将首先讲授识别句子成分也就是语序障碍,然后再讲解如何去处理这些障碍。
4. 没有经过成体系的练习;
本书把历年考研中的经典难句进行了仔细分类,也给出了详细解析,能帮助同学们巩固学习效果。
搞清楚句子结构能保证我们理解的正确性,但是我们在将句子转化为汉语的时候还是会遇到障碍,这是由翻译基本技巧的缺失造成的。本书每章后面附有在考研翻译中容易遇到的几大考点和翻译技巧,这也是我们在日常的翻译中感到困难的地方,包括:切分和组合,动态名词的处理,定语从句的翻译等。有了这些翻译技巧的点拨,我相信读者的翻译技能一定会上一个台阶。
写书是一个需要耐得住孤独和寂寞的过程,这本书中的每一个字都是我自己用键盘敲进去的,所以当书结稿的时候,有一种莫名的感动。在这里需要感谢我的妻子,是她一直支持我的考研教学工作,并陪我度过了艰难的时刻;我的好战友、老大哥、考研数学名师汤家凤博士,他一直在鼓励我多写好书;文都教育的领导用他们的真诚让我看到了一个并不只是办辅导班的立体办学体系,让我对所从事的事业充满信心。我也会努力写出更多更好的书来回报一直支持我的读者和学生,来感谢关爱我的人。
何凯文
2016年5月