重磅推荐
【编辑推荐】

作为一部“魔幻现实主义”图像小说,《一日谈》没有将全书的悬念留在*后,而是用“时空交错”的艺术手法,将亦真亦幻的场景贯穿故事始末。男主人公布拉斯毕生追寻着“生命”的真谛,在思索过程中,他摆脱了时间与空间的束缚,不断重生于自我的意识流里,*终领悟到自己一直回避的“死亡”一词,才是对于“生命”真正的铭记。

美国田纳西大学推荐读物

运用“魔幻现实主义”创作手法,跨越时间与空间的既定概念,穿梭于过往记忆的男主人公不断将故事推进至高潮。故事进程越接近尾声,“意识流”形态越加明显,值得反复品味。

巧妙的情节设计暗藏作者的细微心思。男主人公“布拉斯”一名取自巴西现实主义文学的开山之作,《布拉斯•库巴斯死后的回忆》,这不光是向巴西文学的一次诚挚致敬,更暗示了主人公在故事里的命运走向。

色彩大师戴夫·斯图尔特运用不同基调的颜色,烘托出不同情怀的十个故事。


【内容简介】

这是一部“魔幻现实主义”题材图像小说,讲述了一个男人对于命运的种种假想,描绘了一场用死亡铭记生命的仪式。

一心想要记录“多彩生命”的布拉斯,却靠为逝者写讣告来谋生。不满生活现状的他,决心在每个夜晚展开自己的写作事业,然而写下的却是一个个为自己假想出来的死亡结局。

活在作家父亲荣耀之下的苦恼,宁愿将爱情扼杀在萌芽中的愤怒,友情被逼入绝境时的不甘,想在幸福结束前预先逃离的决心……当布拉斯将情感的爆发点设定为人生终点时,他才发现自己是多么地留恋这些瞬间,是这些“活过”的片段告诉布拉斯“他是谁”,是那些结束的时刻轻问他什么才是生命。


【作者简介】

法比奥•穆恩(Fábio Moon)与加布里埃尔•巴(Gabriel Bá),巴西双胞胎漫画家,拥有超过15年的漫画创作经验,其作品已在法国、美国、巴西、日本等多国出版。在2011年凭借《一日谈》一举夺得艾斯纳“*限期系列”奖、哈维“*单刊”奖及雄鹰“受欢迎新晋漫画”奖三大奖项。


【媒体评论】

穆恩和巴为我们精心描绘了一个令人心碎的故事,它将那些决定“我是谁”的瞬间缠绕在一起,编织成一幅生与死的画作。《一日谈》中的情节是那么的抒情,富有诗意,且令人难忘,当你合上这本书,阅读时的感触依然会萦绕心头。

——贝姬·克鲁南(Becky Cloonan,漫画家)

当两个孩子带着他们的作品集,踏遍了半个世界的展览之后,加布里埃尔·巴和法比奥·穆恩终于认定了他们愿为之奋斗终身的工作,那时的他们还是那样的年轻。《一日谈》言辞优美且华丽,深深地吸引了我。更令人震惊的是,对他们来说,这仅仅是个开始。

——杰拉德·威(Gerard Way,“我的化学罗曼史”乐队歌手、漫画家)

这个故事坦诚而引人入胜,加布里埃尔•巴和法比奥•穆恩作品的每个细节都如此的性感——甚至是在灰暗和孤独的情节时。当我翻开《一日谈》时,我就无法将它放下。

——杰夫•史密斯(Jeff Smith,漫画家)

Goodreads网站《一日谈》网评金句TOP10

http://www.goodreads.com/work/quotes/13341979-daytripper

“It doesn't matter where you're from - or how you feel... There's always peace in a strong cup of coffee.”

112个赞

中文版P68 “‘你从哪儿来’或者‘你感觉怎么样’——这些都不重要……在喝下一杯浓咖啡之后总能获得平静。”

“Only when you accept that one day you'll die can you let go, and make the best out of life. And that's the big secret. That's the miracle.”
90个赞

中文版P241-P242 “只有当你接受了终有一天你也会死亡时,你才能放开……选择*好的生活。这就是*的秘密。这就是奇迹。”

“Life is like a book son. And every book has an end. No matter how much you like that book you will get to the last page and it will end. No book is complete without its end. And once you get there, only when you read the last words, will you see how good the book is.”
46个赞

中文版P214“‘生命’就像一本书,儿子。每本书都有它的结局。无论你多么喜欢这本书……你都会到达*终章……伴它走向完结。没有结局的书是不完整的。一旦你翻开了……只有当你读到*后时……你才会明白这本书有多好。感觉是那样的真切。”

“And sometimes we die to prove that we lived.”
40个赞

中文版P253 “并且有时我们还需要用死亡来证明我们活过。”

“She was the most beautiful creature on Earth - her hair said so in that language only hair can speak.”
33个赞

中文版P73 “她是地球上*美丽的造物——她的头发用自己的语言诉说着。”

“Each day, we feel more distant from each other, more alone, all while being surrounded by millions. Each day we watch as our city turns into a desert, one in which we are all lost, looking for that oasis we like to call “love”. The more we wait, the more everything and everyone looks like a grain of sand escaping between our fingers before vanishing into the wind. How do we find something or someone we can no longer see, but which is right there before us? And how do we hold on to what is most precious in life?”
26个赞

中文版P58 “每一天,我们都感到彼此之间更疏远,更孤独,即使身处于汹涌的人潮中。每一天,我们看着我们的城市逐渐变成荒漠,然后迷失在其中——寻找着那片被称为‘爱’的……绿洲。越是等待,所有事——还有所有人——就越像从指尖滑落后,欲将消散于风中的细沙。我们怎样才能分辨出那些此刻就在我们眼前,却即将消逝的、无法再次遇见的——某物——或者某人?而我们又如何留出生命中这些挚爱?”

“My dreams tell me who I am.”
19个赞

中文版P219“我的梦告诉了我是谁。”

“It takes sometime and a lot of looking around but you eventually find that your home is alot more just the house you live in.”
18个赞

中文版P228 “在经历了漫长的时光和无数的风景后,你会发现家的意义远远不止是你的房子。”

“Isn’t it strange how we always seem to remember the trivial things from our daily lives... yet we so often forget the most important ones?”
16个赞

中文版P8-9 “我们似乎总能记得日常生活中的琐碎之事,却经常忘记*重要的那些……是不是很不可思议?”

10. “It takes time and a lot of looking around, but you eventually find that your home is a lot more than just the house you live in. Brás had all the time in the world to figure that out. He discovered your country can be your home, or a city, or just that particular neighborhood. Sometimes your life changes--you change--and your home moves to a different place. Brás realized that home is not a physical place at all, but a group of elements like the people you live with--a feeling, a state of mind. He feels safer just knowing that even if he's away... there is a home... waiting for him to return. It's where he can rest. Where he finds peace.”
14个赞

中文版P228-230 “在经历了漫长的时光和无数的风景后,你会发现家的意义远远不止是你的房子。用一生的时间云游世界后,布拉斯才意识到这一点。他意识到你的国家可以是你的家,亦或你的城市,或者仅仅是你某个邻居也可以。有时候你的生活变了——或者你变了——你的家搬到另外的一个地方。布拉斯发现家完全不是一个物理场所,它是由和你共同生活的人组成的——它是一种感觉,一种心态。当他离开时,只要想到他的家在那儿……等待着他的归来……便会更安心。家是他能放松的地方。能平静的地方。”

《一日谈》是我读过的漫画中*吸引人的作品。加布里埃尔•巴和法比奥•穆恩所讲述的这位巴西作家生与死的故事,是艾斯纳奖和费里尼导演的*。尽管故事里充斥着魔幻场景,但却是在描绘一段建立在*现实下的爱的故事。《一日谈》是我希望用整个余生来思考的迷人难题。

——特里•摩尔(Terry Moore,反传统系列漫画家)

来自巴西神奇双胞胎的新作《一日谈》是他们*好的作品。作者向我们展示了一个充满异域情调却又真实的世界,让你想与他们一同身处其中!

——保罗•波普(Paul Pope,漫画家)

获奖记录

2011年艾斯纳*限期系列奖

2011年哈维*单刊奖

2011年雄鹰受欢迎新晋漫画奖


【书摘与插画】

返回顶部