【1元秒杀专区】


【编辑推荐】

【内容简介】

《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是《汤姆·索亚历险记》的姊妹篇,同为马克·吐温的代表作。《哈克贝利·费恩历险记》通过一个孩童的眼睛,以风趣诙谐的手法,描写主人公哈克贝利为了追求自由的生活,离家出走并与黑奴吉姆结伴乘坐木筏沿密西西比河漂流的种种经历,塑造了一个不愿受“文明”社会约束、一心想回归大自然、聪明机灵但又不乏同情心的美国顽童形象。本书可以说是一幅杰出的美国社会生活风物图,被视为美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作。难怪海明威赞叹道:“这是我们所有书中*好的。一切美国文学都来自这本书,在它之前或在它以后,都不曾有过能与之媲美的作品。”


【作者简介】

 作者简介

  马克·吐温(MarkTwain,1835—1910),原名塞缪尔·朗赫恩·克列门斯(Samuel LanghorneClemens),美国的幽默大师、小说家、作家,亦是著名演说家。虽然其家财不多,却无损其广泛地交友,堪称美国*知名人士之一。他曾被誉为文学史上的林肯。其写作风格融幽默与讽刺于一体,既富于独特的个人机智与妙语,又不乏深刻的社会洞察与剖析,既是幽默辛辣的杰作,又有悲天悯人的严肃。


  译者简介

  张友松,著名翻译家。原名张鹏。北京大学肄业。曾任上海北新书局编辑。创办春潮书局,任经理兼编辑。建国后,任《中国建设》编辑。译有英史蒂文森《荒岛探宝记》(即《金银岛》);德斯托谟《茵梦湖》;俄屠格涅夫著《屠格涅夫中短篇小说选》;美马克·吐温著《马克·吐温短篇小说集》《汤姆索亚历险记》《百万英镑》《一个中国人在美国》《竞选州长》《王子与贫儿》《镀金时代》;美基伦斯著《杨布拉德一家》等。


【媒体评论】

从1-99岁都阅读和喜爱的——《小王子》

充满奇思妙想的幻想名作——《爱丽丝漫游奇境》《绿野仙踪》

脍炙人口、家喻户晓的童话故事——《格林童话》

惊险刺激、充满童趣的传奇冒险之旅——《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》

汇聚非凡想象力和渊博知识的悬疑小说——《海底两万里》

描写美丽的自然风光,让孩子们回归自然的——《柳林风声》《昆虫记》

*令人感到的动物故事——《列那狐的故事》

关于冒险、智慧和勇敢的故事——《鲁滨孙漂流记》

一部永远也不会过时的小说——《海蒂》


【目录】

第1章 我发现摩西和“蒲草帮”

第2章 我们帮里的秘密誓词

第3章 我们打埋伏,抢劫阿拉伯人

第4章 毛球儿神卦

第5章 爸重新做人

第6章 爸跟死神的斗争

第7章 我把爸作弄了一场就溜掉了

第8章 我饶了华森小姐的吉姆

第9章 凶房漂过去了

第10章 摆弄蛇皮的结果

第ll章 他们追上来了!

第12章 “还不如就这么混下去好哪”

第13章 从“华尔特?司各特”船上得来的光明正大的赃物

第14章 所罗门算不算聪明?

第15章 拿可怜的老吉姆开玩笑

第16章 响尾蛇皮果然灵验了

第17章 格兰纪福这家人收留了我

第18章 哈尼为什么骑着马回去找他的帽子

第19章 公爵和法国太子到木排上来了

第20章 皇家人物在巴克维尔干的事情

第21章 阿肯色的难关

第22章 私刑会为什么碰了钉子

第23章 国王们的无赖

第24章 国王又成了牧师

第25章 伤心痛哭,信口胡说

第26章 我偷了国王骗来的钱

第27章 金圆归了棺材里的彼得

第28章 贪得无厌没有好下场

第29章 我趁着大风大雨溜掉了

第30章 黄金救了坏蛋的命

第31章 祷告可不能撒谎

第32章 我改名换姓

第33章 皇家人物的悲惨下场

第34章 我们给吉姆打气

第35章 秘密和巧妙的计划

第36章 想办法帮吉姆的忙

第37章 吉姆接到了妖巫大饼

第38章 “这里有一颗囚犯的心碎了”

第39章 汤姆写匿名信

第40章 迷魂阵似的营救妙计

第41章 “准是些鬼神”

第42章 他们为什么没有绞死吉姆

后一章 再没有什么可写了

译后记


【免费在线读】

你要是没有看过《汤姆·索亚历险记》那本书,就不知道我是什么人;不过那也不要紧。那本书是马克·吐温先生作的,他基本上说的都是真事。也有些事情是他胡扯的,可是基本上他说的还是真事。

  那本来是不要紧的。从来不撒一两次谎的人,我根本就没见过,除非是像波莉阿姨或是那个寡妇那种人,也许还可以算上玛丽。波莉阿姨——她是汤姆的姨妈——和玛丽,还有道格拉斯寡妇,这些人都是那本书里说过的。那本书大半都靠得住,不过我刚才说过,有些地方是胡扯的。

  那本书的结局是这样的:汤姆和我找到了那些强盗在山洞里藏着的钱,我们就发了财。我们每人分到六千块钱——都是金圆。把那些钱都堆在一起,真是多得吓人。后来萨契尔法官就给我们拿去放利,这下子我们一年到头每人每天都拿到一块钱的利息——这简直多得叫人不知怎么办才好。道格拉斯寡妇拿我当她的儿子,说是要给我受点教化。

  可是因为那寡妇一举一动都很讲究规矩和体面,实在太闷气,在她家里过日子可真是一天到晚活受罪;所以我到了实在受不了的时候就偷着溜掉了。我又穿上我那身破烂衣服,钻到我那空糖桶里去待着,这才觉得自由自在,心满意足。可是汤姆·索亚又把我找到了,说他要组织一个强盗帮,他说我要是肯回到寡妇那里做个体面人,那就可以让我加入。所以我又回去了。

  寡妇对我大哭了一场,说我是个可怜的迷途羔羊,还拿一些别的话骂我,可是她一点也没什么坏心眼。她又偏给我穿上那些新衣服,弄得我简直没法子,一身又一身地直淌汗,浑身上下都觉得别扭。嘻,这以后老一套又来了。那寡妇一摇吃晚饭的铃,你就得按时到。到了桌子跟前还不能马上就吃,还得等着寡妇低下头去嘟哝一番,抱怨那些饭菜做得不好,其实饭菜做得也没有什么不好,只可惜每样菜都是单做的。要是一桶乱七八糟什么都有,那就不同了,各样的东西和在一起,连汤带菜搅和搅和,那就会好吃得多了。

  吃完晚饭,她就拿出她的书来,教我摩西和“蒲草帮”的事②,我急得要命,想要弄清摩西到底是怎么一回事;可是慢慢地她才吐露出来,原来摩西老早就死了;这下子我就不再理会他了,因为我才不管什么死人的事情呢。

  一会儿,我想抽烟,就请寡妇让我抽。可是她不肯。她说抽烟是下流的习惯,也不干净,叫我千万不要再抽了。有些人做事就是这样的。他们对一件事并不清楚,就去反对。你看,就拿摩西这件事来说吧,他又不是她的亲戚,又是个死了的人,对谁都没有什么好处,她可偏要为他瞎操心;我干的事虽然有点好处,她可反而要拼命地找碴儿。其实她自己还闻鼻烟呢;那自然就算是对的,因为那是她自己干的事情。

  她的姐姐华森小姐是个相当瘦的老姑娘,戴着一副眼镜,她是才来和寡妇一起住的;她拿一本识字课本,老把我钉得很紧。

  她逼着我挺费劲地干了差不多一个钟头,然后寡妇才叫她放松了点。我再也熬不了多久了。后来又待了一个钟头,实在无聊死了,我觉得坐也不是,站也不是。华森小姐老爱说什么“哈克贝利,别把脚跷在那上面呀”“哈克贝利,别那么嘎吱嘎吱地蹭呀——坐正了吧”这一套;一会儿她又说:“哈克贝利,别那么打哈欠伸懒腰吧,你怎么老不打算乖乖地学点儿规矩呀?”后来她把地狱的情形给我说了一大套,我说我就想到那儿去。她简直气得要命,可是我实在并不是和她捣蛋。

  我只不过是想到一个什么地方去,我只想换换空气,至于到什么地方我倒不在乎。她说我说出刚才说的那种话实在是罪过,说她无论如何也不会说那样的话,说她活着就为的是将来好升天堂。哼,我可看不出上她要去的地方有什么好处,所以我下定决心,不作那个打算。

  ……


返回顶部