重磅推荐
【编辑】

★诺贝尔文学奖获奖作家作品

★傅雷经典译注 杨绛阅读
★中学语文阅读

:《张居正》(全四册)(长篇历史小说经典书系)获中宣部“五个一工程”奖、全票获得第六届茅盾文学奖、首届姚雪垠长篇历史小说奖、被誉为中国新时期长篇小说的里程碑。

《武则天》(全三册)说不完的壮怀激烈,道不尽的叱咤风云。人生有跌宕起伏,有爱恨情仇,但谁也不能操控强者的命运!

《秦始皇》(长篇历史小说经典书系)全新修订珍藏版。西方人眼中的恺撒,东方人眼中的千古一帝。 全新视角,独到解读国共高层一致推崇的人物!

《李鸿章》(全三册)(长篇历史小说经典书系)本书是迄今为止写李鸿章至好的小说,与《雍正皇帝》《张居正》《大秦帝国》《曾国藩》并称为“当代长篇历史小说五大名作”。是为官从政、为人处世经典。



《人生之谜令我入迷——周国平哲言录》(精装典藏)周国平执笔35周年经典随笔全新合集。双重好礼:1.限量版周国平扉页亲笔签名。2.精美硬笔行楷描临字帖。周国平人生哲思录,只愿生命从容。

《中华民族的故事》,《另一半中国史》青少版,高洪雷老师给你生动讲述一个个民族的传奇故事。 周国平、阿来、张炜、聂震宁联袂。青少年了解民族文化的之书。


【内容简介】

《名人传》,是19世纪末20世纪初法国著名的批判现实主义作家罗曼 · 罗兰创作的人物传记作品,它包括《贝多芬传》(1903)、《米开朗琪罗传》(或译作米开朗基罗)(1906)、《托尔斯泰传》(1911)三部传记。被称为“三大英雄传记”,也称“巨人三传”。贝多芬短小臃肿,外表结实,穿着讲究,目光犀利而且准确,眼中有一股奇异的力量。后来他不幸耳聋,但他在肉体心灵的双重痛苦的重压下仍然保持着不屈不挠的高昂的斗争精神、巨大的创造力和道德标准。贝多芬是个不幸的人,世界不给他欢乐,但他却把欢乐给予世界。米开朗基罗的遭遇悲惨,仍然坚持雕塑。他的大量作品显示了写实基础上非同寻常的理想加工,成为整个时代的典型象征。列夫 · 托尔斯泰面对内心的惶惑矛盾,*终创作出不朽名篇。托尔斯泰被列宁称为“俄国革命的镜子”。 环顾列夫 · 托尔斯泰的一生,他不仅仅是一位文学巨匠,有关人生目的、宗教和社会的阐述又使他成为一位有世界影响的思想家。


【作者简介】

罗曼 · 罗兰,1866年生于法国克拉姆西。思想家,文学家,批判现实主义作家,音乐评论家,社会活动家。1915年诺贝尔文学奖得主,是20世纪上半叶法国著名的人道主义作家。他的小说特点被人们归纳为“用音乐写小说”。罗曼 · 罗兰一生为争取人类自由、民主与光明进行不屈的斗争,他积极投身进步的政治活动,声援西班牙人民的反法西斯斗争,并出席巴黎保卫和平大会,对人类进步事业做出了一定的贡献。他旗帜鲜明地反对两次世界大战,反对纳粹德国迫害季米特洛夫、反对国民党政府对左翼作家的镇压等等,在维护正义方面发挥了无可替代的作用。


【目录】

目录



贝多芬传

译者序 3
原 序 4
初版序 6
贝多芬传 9
贝多芬遗嘱 37
书信集 40
思想录 51
附录:贝多芬的作品及其精神 54


米开朗琪罗传

译者弁言 83
原 序 84
导 言 86
上编 战斗 96
下编 舍弃 131
尾 声 166
这便是神圣的痛苦的生涯 170


托尔斯泰传

罗曼 · 罗兰致译者书(代序) 173
原 序 175
“近消失的光明” 176
我的童年《高加索纪事》《哥萨克》 178
《塞瓦斯托波尔纪事》《三个死者》 191
《夫妇间的幸福》 201
《安娜小史》《战争与和平》 204
《忏悔录》与宗教狂乱 215
《社会的烦虑》《我们应当做什么?》《我信仰的寄托》 222
《艺术论》 230
《通俗故事》《黑暗的力量》《伊万 · 伊里奇之死》《克勒策奏鸣曲》 239
《复活》 248
托尔斯泰的社会思想 252
“他的面目确定了” 262
“战斗告终了” 271
托尔斯泰遗著论 277
亚洲对托尔斯泰的回响 282
托尔斯泰逝世前二月致甘地书 292

【免费在线读】

贝多芬传名人传贝多芬传译者序唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就迻译了本书。现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时候都更需要精神的支持,比任何时候都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。——由于这个动机,我重译了本书。*这部书的初译稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有几十年之久。——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销。——全文注解前加*号是为译者注此外,我还有个人的理由。疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠扑曾由他搀扶,多少的创伤曾由他抚慰,——且不说引我进音乐王国的这件次要的恩泽。除了把我所受的恩泽转赠给比我年轻的一代之外,我不知还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼?罗兰所负的债务。表示感激的好的方式,是施予。为完成介绍的责任起见,我在译文以外,附加了一篇分析贝多芬作品的文字。我明知道是一件越俎的工作,但望这番力不从心的努力,能够发生抛砖引玉的作用。


返回顶部