重磅推荐
【目录】

小说散文 梦中 法行通信 回忆的一幕 文艺评论 现代法国文艺思潮 我再说一遍:往何处去?……往深处去! 雨果的少年时代 研究文学史的新趋向 世界艺坛情报 关于乔治·萧伯讷的戏剧 评《三里湾》 评《春种秋收》 翻译经验点滴 对于译名统一问题的意见 艺术与自然的关系 论张爱玲的小说 《勇士们》读后感 《历史的镜子》 著译序跋 《艺术论》译者弁言 《夏洛外传》卷头语 《夏洛外传》译者序 《幸福之路》译者弁言 《贝多芬传》译者序 《文明》译者弁言 《高老头》重译本序 《高老头》简介 《欧也妮·葛朗台》简介 《弥盖朗琪罗传》译者弁言 《各国古物保管法规汇编》序 《人生五大问题》译者弁言 《恋爱与牺牲》译者序 《约翰·克利斯朵夫》译者献辞 《约翰·克利斯朵夫》第二卷译者弁言 《约翰·克利斯朵夫》简介 《搅水女人》译者序 《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序 《艺术哲学》译者序 《赛查·皮罗多盛衰记》译者序 《贝姨》译者弁言 《贝姨》简介 《嘉尔曼》《高龙巴》简介 《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》简介 关于《老实人》一书的译名 《于絮尔·弥罗埃》简介


【免费在线读】
五赴新加坡途中献母亲 母亲: 在西贡看了四夜的月,看了四夜的西贡夜景。在 淡淡的月光里,什么都被她的纯洁美化了。一切的卑 污,都要遁迹。糟天糟地的西贡也同样地被她轻柔的 、庄严的、伟大的光明洗净了!夜的西贡,着实给我 以不少的好印象! 黄浊的河流在月光下变了鱼白色的涟波微动,隔 江草屋,宛似故乡茅合。孤灯三两,远远地在对我眨 眼。芭蕉静静地巍巍地站在它们背后,一切热带的植 物密密地排列着。更远处,一片稻田静卧在月光下。
夏夜的凉风阵阵送来尖锐深长的汽笛声,接着桅杆上 顺次悬挂的红绿白三色的灯的小汽船婷婷地驶过。粼 粼的水波被牵动成一锐角,正似一大群游鸭过后的水 纹。黄色的月,早已变了淡白;而且高高地,高高地 挂在我们船顶非仰起头来不能看见了。这正表示着时 间的神力!母亲啊,我实在不愿意放过这美景,我觉 得这么静寂幽闲的境界,一生是难得有几回的。而且 白天的炎热,更反衬出这时间的凉爽愉快;愈使我恋 恋不肯上床。然而夜渐深,露渐凉,终于想起母亲的 谆嘱,不敢不舍弃了所爱而与她道晚安了! 写了这西贡的夜景,更不禁使我联想到她的晚景 !啊,这也同样是西贡的特点,同样是自然的神奇呢 !船左的晚霞,正重重叠叠地在幻变,白云如苍狗似 的忽而显耀,忽而幻灭,白光中隐藏着灿烂的金色。
桃红的霞裳巧妙地围着,碧蓝晶明的青天拥抱着。更 回顾船右,则蛋黄似的太阳,正在西山之半腰欲下犹 上地流连着。红光满天,真所谓夕照!一眼望去,更 看到绿丛中隐现的洋楼,绿荫下静躺的街道,何等的 驯服啊!何等的驯服啊!这正和驯服的安南人一样! 说起安南人,未免引起我的感慨。他们特有的热 带人的懒散拖延的脚步,女人们走路时左顾右盼不庄 重的姿态,实在有些惹厌。我不懂:是否这晚照的夕 阳,把他们沉醉了?是否这静寂的夜景,把他们催眠 了?更不知是否满街满街的灰尘,把他们埋没了?… … 在西贡上船的一个安南学生(也是到法国去的) ,正和我比邻同席。他那种太随便的坐法,双腿不息 的摇抖,说话时掩掩藏藏的不大方,吃东西时发声的 咀嚼,大口的狂吞,都使我不信是个受过中等教育的 人!我真有些替安南人失望。
然而,回顾我的同伴,反省我自己,……母亲啊 ,我危惧,昨天一早醒来,船已离开了西贡,在我们 睡梦中离开了我可爱可叹,可羡又可厌的西贡? 船摇动得很厉害,加之几天宁静,一朝动荡,更 觉难受。甲板上风太大,不能久坐;没法,只能躺下 。躺了一天一夜。饭是起来吃的,可是吃了又躺下。
头有些空洞,可还没吐;实在风浪并不大。今天我起 来了,能坐在饭厅里给你写信了。母亲,放心吧!海 水又变了两次了,昨天早上是绿的,今天变成深蓝了 ,不知明天到新加坡时怎样。
不能多写了,祝母亲平安康健!你的儿子。
一月十一日在西贡赴新加坡途中P24-25

【内容简介】
 《雨果的少年时代(傅雷文学集)》收录了傅雷 的各种体裁的文学作品,其中“小说散文”三篇,分 别是“梦中”“回忆的一幕”“法行通信”;“文艺 评论”有“现代法国文艺思潮”“研究文学史的新趋 向”“世界艺坛情报”“雨果的少年时代”等14篇; “*译序跋”有“艺术论译者弃言”“夏洛外传卷头 语”等21篇。充分展示了傅雷对艺术发展规律的充分 思考和探求。

返回顶部