【编辑推荐】

该套丛书精选国外文学经典,由著名翻译家宋兆霖、李玉民等倾力翻译,打造出这部既保留外国文学特色,又适合国内青少年读者阅读的经典名著,力图为青少年带来一场别开生面的外国文学盛宴,在注重阅读习惯培养、阅读方法掌握的同时,也能够汲取精华,不断的提升和强大自己。

为了实现这一宗旨,该丛书还根据青少年阅读的规律和习惯,给青少年名著阅读提出了明确的规划方向,旨在进行深阅读,以及有意义、有规律可循的价值阅读。诸如经典阅读中的《鲁滨逊漂流记》《钢铁是怎样炼成的》《名人传》等著作,本丛书在有针对性地给出具体的时间规划和阅读方法建议的同时,还*直接地探讨“什么是人”以及“人可以是什么”等自我价值、人生意义的主题,它对一个人树立正确的人生观与价值观,具有十分深远的影响。另外,借助经典名著的价值阅读,还可以培养青少年爱国、敬业、诚信、友善、爱心、专注、勤俭、坚韧、自信、自立、勇敢等一生受用的优秀品质,使名著阅读真正回归自我成长与素质提升本身。这也是该套丛书的主要价值体现。

该套丛书得到了教育界和文学界的高度重视和大力支持。中国教育协会副会长,新教育实验发起人朱永新作序,十余位教育专家审定,多位文学家以及著名评论家对该丛书给予厚望并为之寄语。


【内容简介】

商务印书馆出版的大家名译《飞鸟集》是丛书。《飞鸟集》一部富于哲理的英文格言诗集,是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上*杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的无标题小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。素质版经典名著,让学生有价值的阅读,培养一生有用的品质。价值培养:关于自信、友善、乐观经典佳句: 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。


【作者简介】

泰戈尔(1861—1941),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以作品《吉檀迦利》成为位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位。

郑振铎,现代著名作家、诗人、文学评论家、翻译家。主要译作有《飞鸟集》《新月集》《灰色马》等。

【媒体评论】


【目录】

飞鸟集

附录 郑振铎译泰戈尔诗拾遗

附录 泰戈尔传

延伸阅读

本书名言记忆

读书笔记

《飞鸟集》的精神启示

品读思考


【免费在线读】

飞鸟集

在暮蔼里的夕阳中,用你温柔的指尖,把夕阳里的剪影,折成一行斜飞的归雁。

你在那琴键似的旷野中,奏响一夜月光的和弦。悠远又静默,如一首首安详的歌。

1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly awayAnd yellow leaves of autumnwhich have no songsflutter and fall there with a sigh

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2

O troupe of little vagrants of the worldleave your footprints in my words

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3

The world puts off its mask of vastness to its loverIt becomes small as one songas one kiss of the eternal

世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

5

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

6

If you shed tears when you miss the sunyou also miss the stars

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

7

The sands in your way beg for your song and your movementdancing waterWill you carry the burden of their lameness?

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下吗?

8

Her wistful face haunts my dreams like the rain at night

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

9

Once we dreamt that we were strangersWe wake up to find that we were dear to each other

有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

......


返回顶部