重磅推荐
【产品特色】

【编辑推荐】

在英国,伊夫林·沃可谓声明赫赫,但中国读者将之误称为“沃小姐”的可能性或许还在,将外国名作家作品译介给中国读者,是漓江社持之以恒的追求。《衰亡》原著名为Decline and Fall,得名于英国史学家爱德华·吉本的历史巨作《罗马帝国衰亡史》(The History of the Decline and Fall of the Roman Empire)。小说以黑色幽默、残忍讽刺见长,怪诞的情节、滑稽的人物使读者捧腹。


【内容简介】

《衰亡》是伊夫林·沃的*部长篇小说,使他摆脱了“伊夫林·沃小姐”的误称一跃成为英国家喻户晓的作家。2017年3月,BBC拍摄的同名电视连续剧热播,赢得极高关注度。

小说情节荒诞离奇,神学院学生保罗因“有伤风化”的行为被开除学籍,继而又被监护人私吞了他父母的遗产,被逼无奈来到公学赫兰勒巴城堡当老师。在一次校运会上,保罗认识了美丽富有且孀居的学生家长比斯特-奇汀夫人,并很快与其恋爱订婚。就在保罗几乎要当上“上流社会新郎”的当天,因涉嫌贩运白奴锒铛入狱。在狱中,保罗竟忽然感到轻松和自由,“毕竟任何一个上过英国公学的人,在监狱里都会比别人感到更适应”。就在我们以为保罗将在监狱里终其一生时,作者却四两拨千斤地来了个大反转,保罗不但被偷梁换柱地救出,且摇身一变为自己的远房堂弟,重新做回了神学院的学生。

《衰亡》比同时代任何其他小说都更体现出漫画般的小说形式在20世纪20年代文学中的回归,它提供了对待战后世界的价值崩溃和秩序混乱的*理想方式。我们在其中看到的,是野蛮的胜利,秩序的肤浅、虚伪和衰亡。
【作者简介】

关于作者:

伊夫林·沃(Evelyn Waugh,1903—1966)

英国作家,1903年生于英国汉普斯特德,被誉为英语文学*具摧毁力和*有成果的讽刺小说家之一。

1928年,发表了*部长篇小说《衰亡》,一举成名。其后又相继写出《邪恶的躯体》(1930)、《黑色恶作剧》(1932)、《一抔尘土》(1934)、《独家新闻》(1938)、《打出更多的旗帜》(1942)等作品,为他逐步积累着“萧伯纳式作者”的声望,1945年发表了使他名利双收的长篇小说《布园重访》。

关于译者

黑爪

曾用笔名穆青、blackpaws。业余写作爱好者、翻译者,供职于计算机行业。现居加拿大。业余时间热爱阅读、观影、旅行和写作。《腾讯·大家》签约作者,同时为美国《侨报周末·纽约客闲话》撰写专栏,并不定期为《中欧商业评论》《时尚旅游》《时尚家居》等杂志供稿。

翻译作品迄今大约有80万字,已出版译著《风下之乡》《万劫归来》等。
【媒体评论】

《衰亡》出版后立即轰动整个伦敦文坛。

小说家阿诺德·班内特写道:“一个真正的幽默天才出现了,他就是伊夫林·沃,他的《衰亡》是一部辉煌的讽刺小说,我认为是*流的。”

小说家兼评论家马尔科姆·布雷德伯利称沃的这部小说是“一部描写天真青年冒险经历的流浪汉滑稽小说”。

美国评论家埃德蒙·威尔逊认为:“伊夫林·沃的小说很可能流传下来,而他可能成为继萧伯纳之后*秀的喜剧天才。”

文论家和校园小说家戴维·洛奇认为沃的小说标题表达了对现行社会的一种审判态度,而特里·伊格尔顿则指出《衰亡》为伊夫林·沃后来的小说主题奠定了基调。

这部小说出版后十分流行,以至于温斯顿·丘吉尔向家人点名要这本“才华横溢,充满恶意讽刺”的书作为自己的圣诞礼物。


【目录】

001/不被征服的野蛮 [译序]

003/序幕  母校

*部分

015/*章 召唤

021/第二章 赫兰勒巴城堡

027/第三章 格莱姆斯上尉

034/第四章 普伦德尔高斯特先生

039/第五章 纪律

047/第六章 行为规范

065/第七章 菲尔布雷克

070/第八章 运动会

090/第九章 运动会——续

1000/第十章 都过去了

108/第十一章 菲尔布雷克——续

114/第十二章 格莱姆斯上尉的痛苦

126/第十三章 公学毕业生之逝

第二部分

139/*章 国王的星期四

147/第二章 在贝尔格莱维亚的停留

150/第三章 永远注视维纳斯

168/第四章 重生

174/第五章 拉丁美洲娱乐有限公司

180/第六章 婚礼筹备中的挫折

第三部分

195/*章 石墙筑不起监狱

209/第二章 卢卡斯-多克瑞实验

215/第三章 现代牧师之逝

226/第四章 铁栅围不成囚笼

239/第五章 公学毕业生之逝

244/第六章 保罗·潘尼费热尔之逝

251/第七章 重生

260/尾 声

265/人物表

271/作者年表


【免费在线读】

一两天之后,保罗在采石场发现身边站着格莱姆斯。当狱卒走远,听不见他们说话时,格莱姆斯说:“伙计,我不能再忍受下去了,这日子就是不够好。”

“可我看不见有任何出得去的路啊,”保罗说,“不管怎么说,我觉得还过得去,比起赫兰勒巴,我宁可在这儿。”

“对格莱姆斯来说,可不是这样,”格莱姆斯说,“囚禁就是受苦,就像笼中的百灵鸟。对你来说,也许不错——你喜欢读书、思考等等这些。可我不一样,你知道。我喜欢喝酒,找乐子,跟伙计们时不时聊聊。我是个需要社交的人。这里真把我变成了机器,这里的日子,还有那可怕的牧师,更是挥之不去的烦人,老是假装轻快地来指指点点,问我是否‘与主和睦’,我当然不是了,所以我就这么告诉他。哥们儿,我能忍受各种各样的不幸,唯独不能忍受压制。那也正是让我*后在赫兰勒巴崩溃的原因,现在在这儿,如果我不自己注意的话,又将会再一次让我崩溃。看起来是时候格莱姆斯飞走,飞到另一个气候带去了。”

“从来没有人从这个监狱成功地逃走过。”保罗说。

“咳,那你就等着下一次起雾的时候看吧!”

偏偏就那么巧,第二天就起了雾,一层浓得穿不透的白雾当他们正在干活时忽然笼罩下来,将人和采石场包裹起来,典型的埃格顿荒原之雾。

“那边的靠过来,”值班的狱卒说,“停止手上的活,靠过来。那边的当心,你这白痴!”因为格莱姆斯被移动电话机绊倒。“你要是把那弄坏了,你得被送去见监狱长。”

“牵着这马。”另一名狱卒说,把缰绳递给格莱姆斯。

他蹲下身去拿铁链,准备把犯人链起来,让他们回监狱。格莱姆斯好像搞不定这匹马,只见它一边俯冲,一边后退着远离队伍。“你连匹马也牵不住吗?”狱卒说。忽然间,格莱姆斯以惊人的灵巧,考虑到他的腿,在众人眼前飞身上鞍,转眼便消失在荒原上。

“回来,”狱卒咆哮道,“回来,不然我开枪了。”他将步枪端至肩头,朝着浓雾开了火。“他会没事回来的,”他说,“没人能走多远。他会被隔离,吃几天1 号餐,可怜的鱼儿。”

似乎没人被这个事故所打扰,即便当他们发现移动电话机的连接断了的时候也并不以为意。

“他没什么希望,”狱卒说,“他们常常这么干,忽然放下工具,然后开跑。可穿着那衣服,身上又没钱,跑得到哪里去。我们今晚就会警告附近的所有农场。他们有时会待在外面藏上好几天,*后要不然是饿了自己回来,要不然就是他们冒险在村里一现身就被抓了。我承认这么做纯粹是发神经。”

那天晚上马回来了,可没有一点格莱姆斯的痕迹。牵着寻血犬的特殊巡逻队被派了出去;荒原上的农场和村镇都收到了警告,被吓坏了的居民们都仔细地闩好了门,尤其确保了孩子们不能以任何借口离开家门;好几英里的道路被严加看守,所有过往的汽车都被拦下搜查,使得很多守法公民异常恼怒。可格莱姆斯没有出现。犯人中间开始赌他哪一天会回来;日子一天天过去,面包配给在赌博中一天天换手,可仍然不见格莱姆斯。

一个星期后的晨祷告中,牧师为他的灵魂做了祈祷;监狱长将他的名字从收监名单中画掉,并通报了内政大臣,尊敬的汉弗莱·玛尔塔沃斯爵士,关于格莱姆斯的死亡。

“我恐怕那是个悲惨的结局。”牧师对保罗说。

“他们找到尸体了吗?”

“没有,这正是这件事情中*糟糕的一点。警犬寻着他的味道一直追赶到了埃格顿泥沼,气味在那里忽然终止了。一个知道那条穿过泥沼的通道的牧羊人,发现他的帽子漂在*危险莫测的那一段泥沼表面。恐怕无疑了,他的死十分凄惨恐怖。”

“可怜的老格莱姆斯!”保罗说,“他也是一名老哈罗生呢。”

可是后来,当他安静地吃着一个又一个被提供来给他作为晚餐享受的生蚝时,他仔细把这事想了一番,保罗知道格莱姆斯没有死。谭金特小勋爵死了;普伦德尔高斯特先生死了;甚至有一天也会降临到他保罗·潘尼费热尔身上;可格莱姆斯,保罗终于意识到,是得到了永生的。他是生命的力量。在弗兰德斯被判处死刑,他在威尔士蹦了出来;在威尔士被淹死了,他又在南美洲现身;被湮没在埃格顿沼泽的神秘迷雾中,他一定会某个时间又从某个地方升起,抖落四肢从墓穴里带来的发霉的尘土。他一定追随过来自阿卡狄的巴克斯列车,在神秘的簧片上吹奏出已经被遗忘的曲调,教会了孩子气的萨堤尔爱的艺术。难道他没有毫发无伤地避过所有他冒犯的众神所施予的劫难——烈焰、硫黄、崩裂的地震、瘟疫、灾难吗?难道他没有像庞贝古城的哨兵一样,当崩塌的城堡碎片从天而降,堆到他耳朵那么高时,他还依然站立吗?难道他没有像海峡穿越者一样,浑身涂满油脂,冲过大洪水的波浪吗?难道他没有在黑暗笼罩的大水当中,悄无声息、不为人知地通过吗?

“我常常想,这件事上我是否真的没有责任,”牧师说,“一想到在我的照顾下,会有人获得如此悲惨的结局,实在太可怕了。我试图安慰他,帮他与自己的生活握手言欢,可事情并不总是很容易;我有很多人需要去见,去帮助。可怜的人!想着他孤独一人陷在泥潭中,无人能够拯救!”
返回顶部