【产品特色】


【编辑推荐】

1.书目,语文。

2.特邀北京市特级教师王俊鸣老师为本系列图书撰写序言、著名翻译家李玉民老师撰写前言。

3.多位名校特级教师联合推荐。

4.本系列图书精选了国内近现代经典名著,以及宋兆霖、李玉民、陈筱卿、高中甫、罗新璋、李辉凡、张耳等多位著名翻译家的国外经典名著权威译本。深入浅出全方位解读经典,以专业品质为青少年打造高价值读物。

5.提倡经典精读,引导青少年回归阅读本质。

6. 一出生命中无法逃避的绝望抗争的悲歌。一场在人性与道德中挣扎的凄婉爱情。

推荐您购买文通天下其他畅销书:


【内容简介】

出生于英国乡村的一个小农家庭的苔丝姑娘,因为父亲听说自家是古老贵族德伯维尔的后裔这个传闻,让她的一生发生了剧变。在经历了一场场被侮辱与被损害的事件后,她面临着种种道德障碍,苔丝向这种道德观发起一次次挑战……


【作者简介】

作者:托马斯·哈代,(Thomas Hardy,1840年6月2日-1928年1月11日),英国诗人、小说家。 早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国二十世纪的文学。哈代一生共发表了近20部长篇小说,代表作有《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》、《还乡》和《卡斯特桥市长》等。1910年,哈代获得英国文学成就奖。

译者:孙法理,1927年生, 四川内江人。1948年毕业于武汉大学外文系。历任重庆第八中学教师,西南师范大学外语系讲师、副教授、教授、硕士生导师。四川省外国文学学会副会长。著名翻译家。译著长篇小说《苔丝》、《双城记》、《马丁·伊甸》,《露水情》,剧本《约翰王》、《爱德华三世》、《理查二世》、《理查三世》、《亨利四世上篇》、《亨利四世下篇》,长篇历史小说《符录石传奇》等。


【媒体评论】

哈代是英国小说中*伟大的悲剧大师。——弗吉尼亚·伍尔夫

哈代绝非一个武断的悲观论者,虽然他有时在表现上不能制止他的愤慨与抑郁……哈代在他*烦闷*黑暗的时刻他也不放弃为他的思想寻求一条出路的决心,为人类前途寻求一条出路的决心。他的写实,他的所谓悲观,正是他在思想上的忠实与勇敢。——徐志摩


【目录】

第—阶段 处女 001

第二阶段 失贞之后 049

第三阶段 新生 069

第四阶段 后果 103

第五阶段 惩罚 159

第六阶段 回头浪子 217

第七阶段 大团圆 269


【前言】

青少年课外阅读的重要意义

语文特级教师 王俊鸣

欧阳修说过:“立身以立学为先,立学以读书为本。”高尔基也 说过:“书籍是青年人不可分离的生活伴侣和导师。”古往今来,无 数中外名人都在强调着读书的重要意义。现今,语文课程作为工具 性与人文性统一的一门课程,更应借助课外阅读的开展和指导,培 养学生多方面的能力,提高学生的品德修养和审美情趣,积淀学生 的人文底蕴,使学生逐步养成良好的个性和健全的人格,促进人的 和谐发展。

一、课外阅读可以陶冶情操 读书重在阅读过程中的思考以及读书之后的心得,领悟某种书

籍对自己成长的意义。读到一本好书,找到正确的世界观、人生观, 心灵会感到幸福,从而强化道德、理想意识,净化心灵,一生朝着 理想的目标奋斗不已。

二、课外阅读是储备知识的重要途径之一 少年儿童时期,正是求知欲汹涌勃发的年龄,一本稍微有趣的

读物,就能点燃对书籍的强烈好奇。书是历史、自然、人类灵魂的 记载。读书,不仅能开拓视野,增添知识信息,了解和认识世界, 还能满足少年儿童天然具有的好奇心和求知欲。当他们长大或工作 时,会发现这些丰厚的积存能让自己大受裨益。

三、课外阅读有益于积累和构建文化 学生通过阅读在脑海里点滴积累的有意义的东西,就形成了自

己的文化。课堂教学是学生积累和吸取优秀文化营养的主要窗口, 但学生文化的积累和文化的建构更多的还要依靠课外阅读。在阅读中,各种信息、文化因子在头脑里聚集、碰撞、渗透、积淀,逐步 建构自己的文化。要提高语文能力,就不能只囿于课本里的几篇文 章。只有在长期的课外阅读过程中日积月累、潜移默化,才能吸收 文化,感悟、积累、运用语言,形成文化的积淀,逐步建构自己的 文化。

四、课外阅读有利于帮助学生构建智力背景 阅读是智力和思维发展的源泉,广泛大量的课外阅读,可使学

生获得知识底子、智力基础,乃至情感、审美基础。可以说课外阅 读能够改变人生。很多书如果只读一遍的话,可能你读完了就会忘 记书中的内容。但是读书时的思考与感悟却会留在脑海里,读书时 的某段韵律会深深刻在记忆里。你看过的书、见过的人、经历过的 悲欢离合,后都变成了你自己。

五、提高素养,培养高尚情操和健全人格 要使孩子有着宽广的胸襟,有着真善美的高尚情操和健全人格,

应该从哪儿做起?能够肯定地说就是从读书做起,从文化的教育做 起。课外阅读不单是学生求知、开智的便捷手段,而且是提高学生 素养、培养人格精神的有效途径,在一个人成长过程与精神品格形 成过程中的功能是巨大的、潜移默化的。阅读的很美妙的一个地方 在于,可以感受这么多的美好际遇。

以上简单归纳了一下阅读的意义,但读书的意义并不全在此, 还在于那些书里传达出的道理,让你在成长的道路上愈发坦然。书 中的知识变成你日后骄傲的资本,让你成长为好的自己。读书只 是成长的一种方式,要把书中隐藏的变成自己展露的,这才是阅读 的终极目标和好的回报。

精读经典作品 收获精品人生

著名翻译家 李玉民

文通天下,名字不错。文即作品,天下即人,人文相通,即人 文精神,这也正是这套的宗旨。

在一个场合我设问过,中华文明的奇迹是什么?不是长城, 不是秦俑帝陵,也不是难以计数的流散到国外的文物瑰宝,而是承 载着几千年的中华文明、中华民族受用不尽的汉语。

汉语这种意合文字,奇妙无穷:稍一解释文通天下,就全连接 起人文精神和这套丛书编选的宗旨。

这套丛书收录的鲁迅等国内大家的作品,都是汉语的璀璨结晶。 同样,外国文学经典,一经好的翻译家用汉语创作出来,就成为能 与原著相媲美、汉语版的经典作品了。好的翻译是一种特殊的创作, 达到质的飞跃。

这套丛书的编选,恰恰符合的要求:“要重视培养学生广 泛的阅读兴趣,扩大阅读面,增加阅读量,提高阅读品位。提倡少 做题、多读书、好读书、读好书、读整本的书。”提供给青少年整本 的好读物。

当然,这也只是沧海一粟。“读好书”,首先是读,读才能通, 通往精品人生。要走向精品人生,别无选择,阅读是可行之路。

读书因人而异,而每个人心目中都可能有自己的经典。所谓经 典,在这里也是相对而言的。像雨果、司汤达、托尔斯泰、狄更斯、 勃朗特、马克·吐温、海明威等大家的作品,是公认的世界性经典。 也有一些作品,在我国读的人多了,也就被列入经典。个性阅读以 乐趣为本,并非价值评估,不好一视同仁。

个性阅读中,了解世界和认识自己,是互动而并行不悖的。好读书是起点,读好书是关键,读书好是收获。编选者只管出版一批 好书,但无法预判哪盏明灯照亮哪颗心灵,只能是开放性的,由读 者自选。

无论拿起哪本书,都不要急于放下。一颗心灵的开窍,一种人 生的转折,往往是一两句话触发的,可遇而不可求,不可放过可遇 之机。

我并非坐空论道。惭愧吾生也早,以为人生便是逐波大潮。到 了不惑之年,方受到“超越你自己”这句话的启发,才开始自主人 生,自称“80 后”。1980 年至今,读好书和译好书,每天收集我的快 乐时光,组成我不断升值的人生。

青少年的心灵,春天的花蕾,只待曙光的抚弄而绽放。


【免费在线读】

第—阶段 处女

1

五月下旬的某个黄昏,一个中年男子正从沙斯顿回家往马洛特村走去。走了一会儿,他遇到一个牧师。

“晚安,约翰爵士。”牧师说。

步行的人走了一两步却停下脚转过身来。

“啊,先生,请原谅。上回赶集咱俩也在这条路上见过面,也差不多是在这个时候,我对你说‘晚安’,你也跟刚才一样说‘晚安,约翰爵士’。而且大约一个月以前你也这么招呼过我。你干吗老叫我‘约翰爵士’?我可是个普通老百姓,卖鸡鸭的小贩杰克•杜伯菲尔德 呀!”

牧师犹豫了一会儿说:“是因为我不久以前有了一个新发现。我是鹿脚巷的古物专家特令安牧师。我要重修郡志,曾经追踪考查过许多家族的家谱。你真的不知道你自己便是古老的杜伯维尔 骑士家族的嫡系子孙吗?这个家族是佩甘•杜伯维尔爵士的后裔。这位骑士大名鼎鼎,是跟随征服者威廉 一起从诺曼底来的。不错,你家已出了好多个约翰爵士 。如果骑士称号也跟次男爵爵位一样可以父子相传的话,你现在就该叫约翰爵士了!而在古代,骑士称号的确是父子相传的。总之,在英格兰像你们这样的家族很难有第二家了。”

“真了不得,真的吗?”杜伯菲尔德说,“但我可是一年又一年四处碰钉子,到处受气,跟全教区平常的人家也没什么两样……我们家这消息叫人知道已经有多久了,特令安牧师?”

教士解释说,据他所知这事早被人忘光了,就是现在也还没有人知道。他自己的调查也还是从今年春季才开始的。那天他见到了杜伯菲尔德马车上的名字,恰好他刚研究过杜伯维尔家族的兴衰史,便注意到它,引起了兴趣,再一查,才弄明白了他父亲和祖父的来龙去脉,把问题搞明确了。

“我现在还有一把银勺子,一颗刻了字的印章,都挺旧了。不过,天哪,一把勺子一颗印章能算什么!……我哪知道我跟高贵的杜伯维尔家族一直血肉相连呢!倒是听说我曾祖父有些秘密,不肯讲自己的来历。那么,牧师,我斗胆请教一下,我们家族现在又在哪儿生火烧锅呢?我是说,杜伯维尔家族现在又住在哪儿呢?”

“哪儿也不住,已经不存在了——作为本郡的世家已经绝灭。”

“那么,我家祖先的陵墓又在哪儿呢?”

“在青山下的金斯贝尔,那儿的圆拱下面一排排地躺着你家的祖先。佩贝克大理石 雕成的华盖下面还有他们的雕像呢!”

“那么,我家的庄园和土地又在哪儿呢?”

“没有了。”

“啊!连土地也没有了吗?”

“没有了,原来倒是很多的——我刚才说过。你们那家族有好多个支脉,我们郡里原来就有几家。金斯贝尔有一家;舍顿有一家;磨坊沱有一家;拉尔斯特德有一家;井桥还有一家。”

“那么,我们家还能不能发达起来呢?”

“啊,这我就说不清了。’

牧师一走,杜伯菲尔德便陷入了沉思。他迈了几步,却在路边的草坡上坐了下来,把篮子放在身边。过了几分钟,远处出现了一个年轻人,正走向杜伯菲尔德要去的路。杜伯菲尔德一见便举手招呼。年轻人急忙加快步伐来到他身边。

“嘿,小子!把这只篮子拿起来,我要你给我办件事。”

那板条一样精瘦的小伙子皱了皱眉头。“约翰•杜伯菲尔德,你算啥人物头,你凭什么给我下命令,还叫我小子?我们俩谁还不认识谁呀!”

“你认识我?你知道我姓甚名谁?约翰•杜伯维尔爵士,这才是我的大名。就是说,如果骑士称号跟次男爵爵位一样可以世袭的话——它们原本是一样的。我的家族可是上过史书的。行了,你把篮子提起来,再往前走,到马洛特村清酿酒店去,吩咐他们立即给我派一辆马车来,接我回家。车上放一小瓶甜酒,记我的账。这件事办完了你再把篮子送到我家去,让我的女人不要再洗衣服了,用不着她洗了。让她等我回家,我有好消息告诉她。”

那小伙子半信半疑站着不动,杜伯菲尔德伸手进了口袋,拿出一个先令,那是他口袋里难得出现的几个先令之一。

“这钱赏给你,娃娃。”

钱一到手,小伙子立即改变了对形势的估计。

“是,约翰爵士,谢谢你。还要我做别的事吗,约翰爵士?”

“告诉我家里人,我晚饭要吃——嗯,油炸羊肾——如果弄得到的话。弄不到就吃血肠也行。再不行,就吃小肠吧!”

“是,约翰爵士。”

小伙子抓起篮子正要上路,村子那边却传来了铜管乐的声音。

“这是干啥?”杜伯菲尔德说,“不是来欢迎我的吧?”

“这是妇女乡社游行呢,约翰爵士。怎么啦?你女儿不也是乡社的吗?”

“当然。我满脑子都是大事,倒把这个给忘了!好了,你就往马洛特村去吧,给我把马车叫来。兴许我还要坐车逛一圈,视察一下乡社游行呢!”

小伙子走掉了。夕阳西下,杜伯菲尔德躺在绿茵中的雏菊丛里等着。很久很久,没有人经过,在这群山环抱之中仅有的人类的声音便是那隐约可闻的铜管音乐。

2

马洛特村坐落在前面说过的美丽的布莱克摩尔谷(或称黑原谷)东北绵亘起伏的丘陵之中,峰峦环抱,与世隔绝。距离伦敦虽然不过四小时路程,它的大部分地区却还是旅游者和风景画家足迹未曾到过的。

这个地区不但景色宜人,历史也颇有趣。这道山谷过去名叫白鹿森林,这名字来自一段亨利三世时代的传说。说的是亨利王在猎区猎获了一头美丽的白鹿,却放掉了,而一个叫汤玛士•德•拉•林德的又把它杀死了,因此被处了一大笔罚金。那时这个地区是一片莽莽苍苍的密林,直到相当晚近的时期还是如此。即使是现在,人们仍可以从古老的橡树丛、山岭上零落残存的森林带和荫覆了许多牧场的空心的大树依稀窥见当年的风貌。

莽莽的长林虽消失了,但在它当年的浓荫下存在过的风俗依然存在,只是经过了变化或掩饰。例如,眼前那天下午的五月节舞会就是以乡社喜庆的形式出现的,在当地叫作“乡社游行”。

这是马洛特的年轻居民很感兴趣的一件事,参加者全是女性。这种游行已经持续了好几百年,即使不是互济互助的组织,也是一种姐妹会性质的誓约形式,至今还存在着。

集合起来的妇女们都穿着白色长袍,队伍当中有几个中年甚至中年开外的妇女,她们那粗硬的银发和因岁月与忧患刻上了皱纹的面孔在这样焕发活力的环境中几乎有些怪异,至少也有些令人心酸。但这个队伍里年轻姑娘的确占了多数,她们的丰密的秀发在阳光下闪亮,形成了一片各种层次的金色、黑色和褐色。她们从清酿酒店面前游行过来正要离开大路,穿过一道栅栏门到草地上去,一个妇女却说道:

“天哪,天哪!你看,苔丝•杜伯菲尔德,那坐着马车回家去的不是你爸爸吗?”

队伍中一个年轻的姑娘听见这声惊呼,转过了头。

那是一个俊美可爱的姑娘——也许未必比某些女伴更俊美——但她那灵动的花瓣一样的嘴唇和天真的大眼睛却给她的颜色和形象增添了魅力。她在头发上系了一条红色的带子——在整个白袍队伍之中她是有这样鲜明的装饰的人。她回头一看,杜伯菲尔德正坐着清酿酒店的马车走过。那车由一个袍袖卷到胳膊以上的健壮的鬈发妇女赶着。那是那家酒店的快活的仆人,是个勤杂工,有时喂马,有时赶车。杜伯菲尔德仰靠在车背上,舒服地闭着眼睛,一只手在头顶上晃动着,唱着缓慢的记叙调:

“金斯贝尔有我家族高贵的坟茔——铅棺材里是我封过骑士的祖宗!”

乡社的女人们哧哧地笑了起来,只有叫作苔丝的姑娘例外——她意识到她的父亲在她们面前出了洋相,自己体内似乎有一股燥热缓缓升起。

“他只不过是累了,”她急忙说道,“搭了别人的车回家,因为我们家的马今天不能不休息。”

“保佑你的单纯,苔丝,”她的伙伴们说,“他这是赶完了集灌饱了黄汤呢!哈哈!”

“我说你们要再这么拿他开玩笑,我就一步也不跟你们走了!”苔丝叫了起来,红晕从她颊上扩展到脸上和脖子上,转瞬之间她的眼睛也湿润了,目光也低垂到地上。大家一见她真感到难堪了,便都住了嘴。队伍又恢复了秩序。苔丝的自尊心不让她再转过头去看清她父亲那样做是什么意思——如果有什么意思的话。她又跟队伍一起继续前进,来到一道围篱前面,舞蹈即将在那儿的草场上进行。队伍到达时,她已经恢复了平静,又用柳条点了点旁边的伙伴和她聊起天来。

这个年龄的苔丝•杜伯菲尔德还只有满腔纯情,不带丝毫世故,尽管进过村上的学校,说话仍有许多乡音。这个地区的方言语调的特点大体可以用音节UR 来表现。其发音之圆润大约是人类语言所罕见。发这个声音时,她必须撮起鲜红的小嘴,却又要在口形还没固定而下唇已把上唇中部略微抬起时使字音出口,双唇也随即闭合。

苔丝身上还不时闪现着儿童时代的特征。今天游行的时候,你还能在她的面颊上看到她十二岁时的样子,在她闪动的目光里看到她九岁时的样子,甚至在她嘴角的曲线上偶然看到她五岁时的样子,虽则她已浑身洋溢着俊美妇女的风韵。

收工的时间渐渐近了,村里的男性居民和一些闲人、过路人开始在场地四周围成了一圈,他们一个个都跃跃欲试,想找个舞伴跳一跳。

围观的人中有三个身份较高的青年,年纪的一个穿着标准的助理牧师服装:白领带、短背心、,戴窄边帽。第二个是标准的大学生打扮。第三个年龄小,那副外表很难说明他的身份,眼神和服装里有一种不服拘管,不随流俗的神气,表示他还没有找到进入他的职业的道路。我们只能猜测他是对什么东西都想杂七杂八钻研一番的学生。

三个弟兄告诉偶然的朋友说,他们是因为过圣神降临节 做短足旅行才从黑原谷经过的。

老三却似乎对一大群姑娘没有男伴跳舞的局面发生了兴趣,并不急于前进。他卸下背包,连棍子一起放在树篱坡上,打开了门。

“你要干什么,安琪儿?”大哥问。

“我想跟她们跳跳苏格兰舞,只玩一两分钟,不会耽搁多久的。你们干吗不也来跳跳?”

两个哥哥不乐意地离开了他,往前走去。为了减轻弟弟赶路时的负担,他们把他的背包也带走了。弟弟进了场子。

“太遗憾了,”舞蹈稍停,他便对身边的两三个姑娘殷勤地说,“你们的舞伴儿呢,亲爱的?”

“还没收工呢,”胆子的一个说,“过一会儿就来了。你愿意现在跳一跳吗,先生?”

“当然,但是这么多女伴,光我一个人跳行吗?”

“总比没有好吧。跟和自己一样的人你望我我望你跳来跳去真没意思,又不能抱着脖子搂着腰!好了,你就好好挑一个伴儿吧!”

教堂的钟声响了,那学生突然说他已经非走不可——他刚才已经玩得忘乎所以——他非要去追赶同伴不可了。在他退出舞蹈圈时他的目光落到了苔丝•杜伯菲尔德身上。苔丝那对大眼睛里,说实话,真有那么一丝哀怨,埋怨他没有选中她。他那时也真感到遗憾,由于她的拘谨,他竟没有注意到她。他就带着这点遗憾离开了牧场。

3

苔丝•杜柏菲尔德离开了舞伴们,向村头走去——她父母的家便在那里。

在离家几十码处她听到了另一种有节奏的声音,那声音和她刚离开的有节奏的声音不同,是一种她所熟悉的——十分熟悉的声音。那是屋里的有规律的砰砰声,是摇篮猛力地敲打着石头地板的声音,一个女声唱着歌儿配合着它的节拍。

尽管有歌声,屋里的景象却使姑娘感到一种说不出的凄凉。除此之外,她还感到一种自责的凄凉,为什么自己不早一点回家帮助妈妈干家务活儿,却要放任自己在外面贪玩呢!

妈妈还跟苔丝离家时一样站在孩子们中间洗着星期一就泡下的衣服。这些衣服总要拖到周末才能洗完。

杜伯菲尔德太太跟平时一样一只脚站在盆子旁边,另一只脚忙着摇晃小的孩子。摇篮吱砰吱砰地晃着,烛焰升高了,时起时落,水从主妇的手肘上往下滴。

那妇人的眉眼之间仍然依稀闪耀着年轻时的鲜活甚至美丽,使人感到苔丝身上的魅力主要来自母亲的天赋,与骑士血统和历史渊源并无关系。

“我来摇摇篮吧,妈妈。”女儿体贴地说,“要不我就脱下这身假日服装来帮助你绞衣服?我还以为你早就洗完了呢!”

“你回来了,正好,”母亲唱完后一个音符说,“我正要去找你爹。还有,我还有个好消息告诉你,准保你听了高兴,我的丫头片子!”(杜伯菲尔德太太一向说土话。她的女儿接受过一个由伦敦培养的女老师的训练,通过了国立学校的六级标准考试 ,能说两种语言。在家里多少说点土话,在外面和在有教养的人面前却说普通英语。)

“是我走了之后才发生的事吗?”苔丝问。

“是的!”

“今天下午爹在外面可丢脸呢,回家的时候还坐了马车,就是因为这件事吗?当时可真臊得我恨不得有个地洞钻进去!”

“啊,好消息多着呢!有人考证出来了,说我们家是贵族出身,在郡里是数一数二的人家,资格比奥利弗•格朗宝 还老得多,老到土耳其异教徒那会儿去了——还立过碑,修过陵墓,还戴头盔、拿盾牌什么的。多着呢,我也说不全!在圣•查理年间我们家还得过御橡骑士称号,我们的真姓是杜伯维尔……你心里能不乐吗?你爹就是因为这个才叫了辆马车坐回家来的。人家说他是喝醉了,那才不是呢!”

“我当然高兴。可那对我们有什么好处呢,妈妈?”

“有的。想来好处是不会少的。这消息一传出去,像我们家这样的贵族还不都要坐着马车来看我们吗?这消息是你爹从沙斯顿回来的路上听人说的,整个儿家谱他都告诉我了。”

“可爹到哪儿去了?”她问。

她妈妈露出不高兴的脸色。“你别生气!你那个可怜的爹呀——牧师的消息叫他欢喜得没法过——半点以前就钻到罗丽佛酒店去了。他明天要送一车蜂箱走,今天要去养养精神。不管家族不家族,蜂箱还得要送到不是!今儿晚上一过半夜就要上路,路远着呢!”

“养精神!”苔丝气冲冲地说,眼里冒出了眼泪,“天啦!到酒店去养精神!你倒还让他去,妈妈!”

她的指责与不满似乎弥漫了全屋,家具、烛光、在旁边游戏的孩子们和妈妈的脸上都不禁露出了害怕的神气。


返回顶部