重磅推荐
【内容简介】

本书对美国华裔批评家刘禾(Lydia H. Liu)的“新翻译理论”进行了深入研究。刘禾是美国哈佛大学比较文学博士,哥伦比亚大学终身人文讲席教授。她的“新翻译理论”在北美汉学界影响甚大,李陀、李欧梵、刘再复、陈建华、王德威等予以高度关注。国内宋炳辉、李凤亮、黄兴涛、刘登翰、汪晖等学者也予以高度评价。但遗憾的是,微观研究多,总体关怀少;一般性讨论多,背后的研究思路及问题论证方式关注少;对其隐含的文献学及历史学功夫关注少。更为遗憾的是,中国现代文学界、思想史界关注较多,而翻译界几乎无人问津。这无疑会使得国内翻译研究界,失去一笔宝贵的学术资源,不利于翻译学科的建设与深化,也不利于整体比较文学学科的建设。


【作者简介】

费小平,男,1964年11月生于贵州黔南,布依族,文学博士,重庆师范大学外国语学院教授、硕士生导师。曾任电子科技大学教授。学术兼职:中国比较文学学会理事、翻译研究会常务理事。研究领域:文化翻译研究、英国小说研究、比较文学研究。近年在国家外语类CSSCI来源期刊发表学术论文15篇,出版学术专著2部:《翻译的政治》(中国社会科学出版社,2005)、《家园政治:后殖民小说与文化研究》(北京大学出版社,2010);主持完成国家社科基金项目1项、省部级社科规划项目2项。在国内外语界及比较文学界有一定影响。


【目录】

引 论 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 的生成

背景和研究方法……………………………………… 1

*节 刘禾“新翻译理论” 之“新” …………………… 3

第二节 比较文学背景下生成的刘禾“新翻译理论” …… 5

第三节 彼此粘连的“跨语际实践” “语际书写”

“交换的符码” “衍指符号” 四大概念………… 14

第四节 刘禾“新翻译理论” 研究方法…………………… 20

*章 *阶段: “跨语际实践” ………………………… 25

*节 “跨语际实践” 概念: 基本指涉与显在起点…… 25

第二节 语言等值的解构: 东方与西方…………………… 30

第三节 变迁论、新词与话语史…………………………… 42

第四节 旅行理论与殖民批评……………………………… 62

美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 研究

第五节 “国民性” 话语译介: 历史学与福柯

“知识考古学” 实践化(1) …………………… 72

第六节 “跨语际实践” 与中国现代小说创作及批评…… 85

第二章 第二阶段: “语际书写” …………………………… 119

*节 “语际书写” 概念: 基本指涉与创新价值……… 119

第二节 “互译性”: “语际书写” 的前提……………… 128

第三节 “个人主义” 话语译介: 历史学与福柯

“知识考古学” 实践化(2) …………………… 148

第四节 “不透明的内心叙事” 的译介与变形…………… 158

第三章 第三阶段: “交换的符码” ………………………… 169

*节 “交换的符码” 概念: 基本指涉与逻辑起点…… 169

第二节 “交换的符码” 与马克思主义政治经济学……… 182

第三节 “交换的符码” 与索绪尔“普通语言学” …… 194

第四节 “交换的符码” 与鲍德里亚

“符号政治经济学批判” ………………………… 201

第五节 “交换的符码” 与布迪厄“权力” 话语……… 210

第四章 第四阶段: “衍指符号” …………………………… 215

*节 19 世纪国际政治的符号学转向………………… 215

峙 h峙 2

目 录

第二节 “衍指符号” 概念: 基本指涉与对“跨语际实践” /

“语际书写” 两概念的继续和推进……………… 225

第三节 个案分析1: “夷/ ⅰ/ barbarian” ……………… 234

第四节 个案分析2: “番鬼” “鬼子” / “洋鬼子” … 254

第五节 个案分析3: “中国/ China” 或

“中华/ China” …………………………………… 263

第六节 《万国公法》的翻译……………………………… 268

结语 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 与

我国文化翻译研究:总结、启发、举措……………………… 286

附录………………………………………………………………… 294

参考文献…………………………………………………………… 317

后记………………………………………………………………… 329


返回顶部