【产品特色】

【编辑推荐】

83篇文章短小精悍,由国内学习者常犯的中式英语错误提炼而成,每个人都能在书里看到自己的影子。
再不遗漏那些用词简单,结构简洁的正宗表达。
扫清中式英语盲点,让地道英语脱口而出。


【内容简介】

什么时候应该用sorry,什么时候应该用excuse me?
怎样一开口不总是以“I”开头?
外国人讨厌,中国人却爱用的英语单词有哪些?
本书由台湾的世界公民文化中心在《商业周刊》上连载的有关中式英语改进的短文集结而成,主要内容是讲解那些人们在日常生活和商务活动中经常需要使用的纯正的英语表达方法。这些纯正的表达方法虽然用词简单,语法结构也不难,但是在实际的日常生活和商务活动场合中却屡屡被英语学习者遗漏,成为他们的盲点,导致在需要使用时只能被中式英语生硬笨拙的表达方式替代,造成沟通上的误会。本书就是为这个问题定制的一套解决方案。通过83篇言简意赅的文章,本书罗列出了上百个国人在使用英语时经常用到的错误的中式英语表达方式,清楚地指出了那些表达方式的错误所在,并且详细讲解了如何修改这些表达方式以及在不同使用场合中应如何用纯正的英文表达自己的意思。英语学习者既可以用这本书检测自己在使用英语的过程中犯过多少中式英语的错误,也可以用这本书充分体会到中文与英文的差异之处。


【作者简介】
来自中国台湾的新形态英语教学机构,由数十位台湾的大学教授和旅居海外的外企总裁共同发起成立。近年来,该机构使用特别编写的教材,以一对一的教学模式,向高科技公司与跨国企业员工提供商务英语教学服务。世界公民文化中心鼓励学员积极了解世界上的多种文化,倡导一种与不同的文化族群沟通的观念。
【媒体评论】
把“*合适的英文”训练成反射动作

吕岫寻


本书是中国台湾“世界公民文化中心”和《商业周刊》合作的专栏精选,每篇文章在Facebook上的点赞数都破千,甚至破万。
走进世界公民文化中心的学生,他们常常和英文纠缠很多年了,然而沟通表达还是勉勉强强,原地踏步。一对一的教学中,我们观察到,大家学英文,从小学一路学到大学,很少意识到自己犯了以下三种学习错误:

·不知道自己的英文盲点在哪里:有一定听说能力的人,常以为自己能用英文沟通,其实用字、表达都不精准、不地道。
·用错方法:很多人说自己的英文只是需要多听、多看、多练,其实方法错了,花再多时间也不会进步。
·误以为读写能力等于听说能力:读、写时,人有时间反复思考,上网查字典,斟酌用法,但是听、说需要即时反应。

英文沟通要到位,必须把“讲出*合适的英文”训练成反射动作,《学英语就是用来说的》就是带你依照四个步骤,有目标、有意识地做好训练:

*步:去除错误表达。

受到中文母语的影响,我们会说出这样的句子:
(×)I am not afraid of cold.(我不怕冷。)其实应该是
(○)The cold doesn’t bother me.
中文说不“怕”冷,直觉会想用afraid,但afraid应该接令人害怕的事物,形容天气的感觉用bother即可。
(×)What’s playing today?(今天上演什么?)
(○)What’s on today?
play多是“人”扮演、出演,英文中电影、节目上演多用on。
还有一种错误是发音错,例:
coupon
(×)“Q胖”
cou的拼音是[ku],与cool一样,pon的o发成[ɑ]不是[o],coupon念成[`kupɑn],比较像“哭胖”,重音在前面。
cooperate vs corporate
合作cooperate[ko`ɑp??ret]读成[co-o-pe-rate]注意两个o要分开来发音,重音在第二个o;企业corporate[`k?rp?r?t],rate发成英文里不常见的[r?t],像certificate也是一样,念成[s?`t?f?k?t]。
第二步:解决会错意。

若照字面意思听常会误解,这阶段要进入文化面,理解字的另一层意思。例:
I don’t buy that.
(×)我不要买。
(○)我才不信。
buy在这里是“相信、接受”的意思。
They are trying to buy time.
(×)他们想买时间。
(○)他们想拖延时间。
buy time是指“拖延时间”。

第三步:从“对”到地道。

英文不地道,可能是因为母语里没有这种句型,例:
我送你到门口。
(×)I’ll send you to the door.
(○)I’ll see/ walk you to the door.
还有一种看似地道的口头禅,其实讲太多惹人厌,像of course、actually,这阶段一并去除。

第四步:*重要的小字。

英文学这么久,*常在*简单的情境破功。例:excuse me和sorry,有什么分别?
事前告知,用excuse me:
Excuse me for a moment.(容我失陪一下。)
事后告知,用sorry:
Sorry for the delay.(抱歉事情延误了。)
“老板哪,你一定要用英文好的人!”我们的slogan,在企业老板间发酵,很多人说自己一路错到今天,是因为学校没这样教,但是能把英文学好的人,找得到对的方法、有耐力贯彻。方法就在这里,把它读到滚瓜烂熟,变成你的反射英文,就是工作和人生态度的提升。

(本文作者为中国台湾“世界公民文化中心”总编辑)
【目录】

前 言 

把“*合适的英文”训练成反射动作/吕岫寻 1 
Chapter 1 用法错,因为你照中文讲
1 打电话,不是call the phone 002
2 I didn’t listen是没在听,还是听不懂 005
3 出差住3天,不是live three days 007
4 欢迎再度光临,不是welcome again 009
5 身体不舒服,别说成不爽 011
6 请假、休假,不是having a holiday 013
7 吃药,不要用eat的 015
8 签下合约为何不都是用signed? 018
9 奖金比较“多”,该用哪个英文单词? 020
10 “走路”上班是by foot,还是on foot? 022
11 计算机死机了!该用broke还是crash? 024
12 常犯错的办公室用语 027
13 Where are you from?99%的人会答错 029 
14 小心,这些广告用语藏着陷阱 032
15 你*近好吗?不能用How are you recently? 034
16 Looking forward to see you… 这句话哪里有错? 036
17 人家问你职业,拜托别再答My job is... 038
18 多一个s,小心变成骂人 040
19 办公室*常“听见”的7个错英文 043
20 外国人才不会把“研发”念成RD 045
21 别再把折价券念成“Q胖”了 048
Chapter 2 会错意,因为你照字面意思猜
22 你觉得我表现如何,不是How do you feel about me? 058
23 听到That does it! 别高兴太早 060
24 Stay in the ballgame不是准你上班看世足赛! 062
25 别误会,a babe in arms不是称赞你可爱 064
26 别随口就问同事,out to lunch了吗? 066
27 这6个句子,话中有话 068
28 别听到go way back,以为是走回头路 071
29 Good call! 别想成一通好电话 073
30 I’ll show my teeth,不是在露牙齿搞笑 075
31 save the day不是省一天 077
32 The million dollar question不是指价值百万 079
33 祝同事提案成功,竟要咒他“断条腿”? 081
34 Heads up不只是抬头 083
35 I am with you,不只是在一起 086
36 这些句子逐字翻,一定会错意 088
37 别紧张!You’re breaking up不是你正在分手 090
38 看到数字别乱翻,zero hour到底是几点? 092
39 Carry the ball,为何不是带球跑? 094
40 Living on Easy Street,住在一条容易的街? 096
41 A bad hair day和发型无关? 098
42 Buy it! 除了埋单外,还能用在“阵亡”上 100
43 会开到一半,老板突然跟我说Hello? 102
44 Know a thing or two到底是知道很多还是很少 104
45 什么?company不只是“公司” 107
46 buy跟sell 不一定是“买卖” 109
47 slow这个词,不只是“慢”而已 111
Chapter 3 英文逊,因为你词穷或是踩到“”
48 尽全力,别只说do whatever it takes 114
49 激励下属,不要只会说Great Job 116
50 你一开口说英文,都是“I”开头吗? 118
51 Actually… 外国人*讨厌的英文单词第1名 121
52 “我送你出门”怎么说? 124
53 我要发达,除了succeed外还有很多说法 126
54 委婉表达相反意见,英文该怎么说? 128
55 不毒舌骂人术,学这4句*招 130
56 怎样说“我想要……”才有气质? 132
57 没这么夸张,别再动不动就用most 134
58 想不起别人名字,别直接问What’s Your Name? 136
59 Let’s clear the air. 和好吧! 138
60 两条路给你选,A or B 140
61 押韵更好记,X and Y 142
62 就算不赞同,也别说you are wrong  144
63 履历会被HR直接丢掉的关键词 146
64 这些词句说了一定不被录取! 149
65 转职面试,千万别说的“”英文 153
Chapter 4 *地道,让你实力倍增英语大补贴
66 何时该说sorry,何时该说excuse me? 156
67 cheers和toast都是“干杯”,哪里不一样? 159
68 我在公交车上,到底是in the bus 还是on the bus? 161
69 弄懂Make和Let的差别,下次加薪升职轮到你 163
70 埋单,到底该用bill还是check? 165
71 在办公室是in the office还是at the office? 167
72 怎么写“休假通知”给外国客户? 171
73 电话会议中*容易漏听的5个英文词 173
74 连请款的英文都不会说,那荷包亏大了 176
75 遇到车祸、塞车、爆胎,要怎么说? 179
76 学会这5个词组,就能主持一场英文会议 181
77 照这4步骤,5分钟写完英文E-mail 184
78 10句专业英文E-mail开场白,超好用! 187
79 职场E-mail礼仪有哪些? 190
80 接话卡卡?学会这5句保证救援成功 192
81 说英文,“由繁入简”才是*境界 194
82 简单的6个问题,让你知道自己英文哪里不好 196
83 背完这100个单词,上班会用到的英文就差不多了 201


【免费在线读】

很多看似理所当然的英文,其实不是这么说的,当然这是受中文影响。每一次发现原来这句不是这样说的时候,都会有一种“哦!原来如此”的了悟。

我在报纸上看到这则新闻。
(×)I saw it on the newspaper.
(○)I read it in the newspaper.
在报纸上读到某则新闻用read,不用saw。还有,为什么是in the newspaper,不是用on呢?因为on是表面,in是里面,你读新闻当然是读内容、内涵,所以是in。

她晚婚。
(×)She married old.
(○)She married late in life.
年纪大了才结婚,我们会用late in life,而不用old这样带有主观意见的字眼。
别把办公室弄得乱七八糟。
(×)Don’t make the office out of order.
(○)Don’t leave the office in a mess.
out of order是指东西坏了,不能用于搞得乱七八糟这样的状况,要用leave… in a mess才正确。

我打了很多电话。
(×)I call a lot of phones.
(○)I make a lot of phone calls.
打电话要用make phone calls,但有些人会直接用I call the phone,直译就是打电话给电话,这样语意不通。

日本的首都在哪儿?
(×)Where is the capital of Japan?
(○)What is the capital of Japan?
这个问句应该用what,而非where。因为这句话要问的是“哪一个城市”(名词),而不是“城市的位置”(副词)。

车上还有位子吗?
(×)Is there any place for me in the car?
(○)Is there any room for me in the car?
room和place都有空间的意思。room有两层含义:一是“房间”,很具体;二是“空间”或“余地”,比较抽象。可构成make room for,意思是“给……让出地方”。place是指“场所”或“位置”,是可数名词,常用的词组有take one’s place(就座、入席);in place是指在适当的位置。

一起玩吧!
(×)Let’s play together.
(○)Why don’t you come over ?
中文常会说“一起玩吧”,但英文却不是这样的表达方式,play多半用在小孩身上;外国人惯用Why don’t you come over,邀请别人一道来。至于和朋友玩在一块儿,我们则应用hang out。

I didn’t listen
是没在听,还是听不懂


很多人说,英文简报比英文聊天容易,因为简报重点明确,所用的语言比较正式;聊天却是天南地北,措辞随兴。聊天难在没有上下文关系,尤其很多惯用语常常在入耳那一瞬间无法即时领悟。


我没听清楚。
(×)I didn’t listen.
(○)I didn’t catch that.
I didn’t listen. 这句话会造成很大的误解,因为它指的就是“我没在听”,但听懂要用catch这个词,意思是“抓到”别人想表达的东西,也就是“听清楚”别人所说的话。

没问题,就这么做吧!
(×)No question. Let’s do it.
(○)No sweat. Let’s do it.
question中文翻译成“问题”,是指“提问”。No question是没有其他问题想问了;No sweat表示“没问题”,跟No problem用法和意思都差不多。
别管这件事。
(×)Don’t mind this.
(○)Stay out of this.
mind虽然有照看的意思,但Don’t mind this是“别在意”的意思;要求别人不要介入,应该用Stay out of this。

我不怕冷。
(×)I am not afraid of cold.
(○)The cold doesn’t bother me.
中文说我不“怕”冷,直觉会想用afraid,不过这个单词应该接令人害怕的事物(即名词),如:Are you afraid of ghosts?(你怕鬼吗?);形容对天气的感觉用bother即可。

今天上映什么?
(×)What’s playing today (in the theater)?
(○)What’s on today (in the theater)?
play的确是扮演、上演的意思,但是主词多为“人”,如:某人扮演某种角色。英文里提到电影或节目上演,多用介词on表达。

出差住3天,
不是live three days


赴海外出差,或是接待海外来访的同事,如果问How long will you live here?(要在这里住多久?)虽然外国人脑筋转个弯也听得懂,但力求精准会更好。以下列举几个与出差有关的烂英文的例子:


要在这里住多久?
(×)A:How long will you live?
这种短暂的“住”不是 live,而是stay。这句话可以说成:
(○)How long are you staying?
(○)How long will you be staying?

我想拜访约翰逊先生。(在柜台前和服务人员的对话)
(×)I would like to visit Mr. Johnson.
(○)I am here to see Mr. Johnson.
visit和see都有探望、拜访的意思,如果是计划拜访某人,你可以说:I plan to visit some potential clients next week. 但已经到门口,事先已经预约好的,用see比较自然。
我要到新加坡出差。
(×)I am going on a business trip to Singapore.
(○)I’m going to Singapore on business.
出差的英文是go on a business trip,没错,但英文习惯先讲重点,到新加坡出差是重点,所以应该说go to Singapore on business。

你不知道,这次出差行程安排得有多紧凑。
(×)You don’t know how busy the schedule is for this business trip.
(○)You don’t know how tight the schedule is for this business trip.
人很忙碌用busy,行程很紧凑用tight。

我以前从没来过这里。
(×)I have never been here before.
(○)I had never been here.
既然用here,表示我们人一定在那儿,明明人已经在那儿又说没有到过,有点儿矛盾。这时候只要用过去完成式,表示以前没来过就合理了。

欢迎再度光临,
不是welcome again


接待国外宾客,在送客时说Thank you. Welcome again. 等于是直译中文的“欢迎您再度光临”,但其实是错误用法,因为这句话是指“再度欢迎您光临”。餐厅里的口误英语有哪些?


谢谢,欢迎再度光临。
(×)Thank you. Welcome again.
(○)Thank you. Please come again.

我们一行4个人,我想订一桌4个人的座位。
(×)We have four people. I’d like to reserve four seats.
(○)We are a group / party of four. I’d like to reserve a table for four.
一行有几人用group或party,所以,问对方一共有多少人就说How many (are there) in your party? 此外,中文订位都说订N个座位,但英文都说一桌N个人。


你们开店到多晚?
(×)When is your restaurant closed?
(○)How late are you open?
店家的“开”“关”,在中文和英文里都有两种意思:开门、关门,或营业、歇业。*句close当动词,用被动式,反倒像是问店家何时歇业、关门大吉。适当的用法是问对方开到几点,open在此为形容词。

我点的菜还没上。
(×)My meal hasn’t shown up yet.
(○)My order hasn’t come yet.
中文的问法直接,英文则偏含蓄,不管是点饮料或主菜,直接用order即可。order是名词,表示“点的东西”。上菜不用show,因为这不是展示,用come即可。

身体不舒服,别说成不爽


生活中有许多常见的英文句子似是而非,往往不经意地考验着你的英文水平,语意不通的话,既失里子,也失面子。


我想到外企工作。
(×)I’d like to work for a foreign company.
(○)I’d like to work for a global company.
外企虽是外国人的公司,但不必直白到说成foreign company。既然大部分都是跨国公司,用international/ multinational都可以;如果想到国外工作,可以用work overseas;外派则是用relocate。

我们公司有12个员工。
(×)Our company has twelve employees.
(○)There’re twelve employees in my (our) company.
用英文表达人或物“存在”,应该用there is/ are的句型;has/ have是变成具体“拥有”,例:I have two kids, a son and a daughter.(我有两个孩子,一儿一女。)

我身体不舒服。
(×)I’m not comfortable.
(○)I’m not feeling well.
打电话请病假,千万别说成I’m not comfortable,因为这句话是指我觉得心理上不自在、感觉很糟,而非生理上的不舒服。not feeling well也可直接用sick、ill表达。

这价格太贵了!
(×)This price is too expensive!
(○)This price is too high!
指产品本身太贵,可用expensive,例:This computer is too expensive.(这部计算机太贵)。但若句子中有price/ cost/ fee等表达价格之意的词,就应该用high或low来形容高或低。

我送她一本书。
(×)I sent her a book.
(○)I gave her a book.
馈赠对方礼物,多半用give(送、给)做动词,send比较像是以邮寄或快递方式送货。

请假、休假,不是having a holiday

下述几句商用英语,我们习以为常,对方似乎也都听得懂,但,它们真的有问题!下次在常用对话说出口之前,请试着调整一下,让你的英文听起来更地道。


她今天排休假。
(×)She is having a holiday today.
(○)She is taking leave today.
解析:holiday是指全国休假的“国定假日”,如果指的是“个人特休”,应该用leave。
例:
Bill takes sick leave today. May I take a message for you?(比尔今天请病假了,要我帮您留言吗?)

我的主管今早前往日本了。
(×)My supervisor left to Japan this morning.
(○)My supervisor left for Japan this morning.
解析:从原本的所在地动身前往另一个目的地,可以说go to或者 leave for,配合这两个动词使用的介词请勿混淆。
例:
We are leaving for New York next Monday.(我们将在下周一启程前往纽约。)

这对我来说不算高薪。
(×)This is not a high salary to me.
(○)This is not a good/ big salary to me.
解析:中文说“高”薪,但英文要用good salary或big salary。
例:
A good salary is very important to job satisfaction.(高薪对工作满意度至关重要。)

我是一位店老板,这是我的名片。
(×)I am a boss. Here’s my name card.
(○)I am a store keeper. Here’s my business card.
解析:boss是一种“职位”称呼,要向人介绍自己的“职业”是店老板,应该说store keeper。另外,名片的正确用词是business card,name card比较像是指印上名字的员工识别证。
例:
I am a store keeper. I own a small Italian restaurant.(我是一位店老板,开了一家意大利小餐馆。)


返回顶部