重磅推荐
【编辑推荐】
《德州菩提集》如一杯清茶,淡雅隽永。作者以细腻的笔触描绘其在旅美期间的所见所闻和所思所得,其中是尼泊尔文化与美国文化相交流而诞生的崭新的感悟与体验,也是传统与现代交锋后的沉思,值得读者细细品味。译者紫晨别出心裁的中国格律诗词式的译法,更为这部诗集融入了中国古典文化的韵味。
【内容简介】
本书为尼泊尔著名诗人释德•渡伽在美国得克萨斯州访问期间写下的诗歌结集,记录了他在旅美期间的所思所感。诗集中的作品,以描写自然风光的诗歌为主,抒发了作者对大自然的热爱之情。译者紫晨依照中国古典诗词的格律翻译了这些诗歌,古典、隽永的词句与原作相得益彰。
【作者简介】
释德•渡伽,尼泊尔著名诗人,被誉为“人民的诗人”,曾获诺贝尔文学奖提名。文风意境悠远淡雅。
紫晨,本名李辉,复旦大学生命科学学院教授,也是一位精通诗词格律的诗人。著有《自由而无用的灵魂》等诗集。
【前言】
虽然逗留了那么久才回来,我还是觉得没有到达美国。这就像一只蚂蚁在南瓜上四处爬。对于蚂蚁来说,南瓜又在哪里呢?这也正是我对美国的感觉。
德克萨斯州是美国第二大州,我的孙子李珍邀请我来做客,住在达拉斯的一个小区,叫做攀树林。虽然我几乎住了三个月,一直到临走我也觉得对得州感受不够。
在此期间,我开始感受到了互联网的魔力,短短时间里,我接到了很多的电话。使我非常惊喜的是,在那里有这么多人知道我喜爱我。那些从事语言学、文学和传媒学的朋友们对我的尊敬和喜爱之情是那么热诚。我觉得,多年前在阿山街播下的种子,在美国结出了果子。在这块遥远的大陆上,我又找回了我的尼泊尔。
在奥尔巴尼、圣安东尼奥和科罗拉多的团体举办了赏析活动,而华盛顿特区的尼佤组织举办的活动尤为特别,使我记忆犹新。以后我再详细说。
当我住在得州达拉斯我的孙子释德•李珍(Rijan Shrestha)家的时候,我发现那里有一个国际尼泊尔文学会(International Nepali Literary Society) 的分会。我在达拉斯的时候正好遇上学会一年一度的乐弥大雄节文学聚会。我应邀参加了聚会,遇到了很多尼泊尔文学爱好者。这个活动的效果很独特,不仅因为那些节目,还因为人们有机会相聚。我的朋友卡尔基•毕木(Bhim Karki)是尼泊尔人,但是我在达拉斯的这个活动中才*次见到他。他说话那么坦诚,令人很容易感受到他的无私和率真。有一个晚上我们拜访了他家。他们为我们准备了传统的尼佤食品。而且,他夫人的尼佤语讲得很流利。他们那么热情招待,让我们感觉回到了尼泊尔。
这本诗集中所有的诗都是我在达拉斯的时候创作的。因为我性格内向,我以笔为友。在德州游览,参观了那么多地方,我发现德州就像一个诗歌的园林。有时候我觉得这些诗不是写的,而都是从园林中捡来的。
我儿子释德•苏曼(Suman Shrestha)帮我整理了诗集草稿。毕木•卡尔基看过草稿以后,提出可以让国际尼泊尔文学会来出版这本诗集。我非常激动。他还提出可以翻译一份英文版本。我真是太高兴了,我内心的诗人能够将将能展翅飞翔,进入国际文学视野。
这本诗集是由国际尼泊尔文学会德州分会发行。我期待着美好的读者们的反馈。
*后,我要感谢国际尼泊尔文学会德州分会。我想在卡尔基•毕木先生的耳边轻声说:朋友啊,你的恩情,永在我心。
释德•渡伽
返回顶部