【编辑推荐】

百年商务,经典版本:百年商务联合翻译名家,保证了经典名著的可读性、经典性。
专家审定,名家寄语:教育专家组织审定,多位著名作家以及评论家对该丛书给予厚望并为之寄语。
价值导向更强,突出价值阅读:价值阅读、素质导向,让名著阅读更贴近人生成长,回归阅读的本意。
实用性强,有效引导:设有无障碍阅读、重点段落、延伸阅读、名家面对面、人物关系表,全方位强化对作品的理解,借助对作家作品创作背后的故事,增强典藏性和趣味性的同时,着力作品深层次的解读。
品质卓越,典藏价值:无论从内容到装帧设计,从纸张选择到印刷,均严格要求,做到更好。品质高于同类出版物,极具典藏价值。


【内容简介】

《汤姆叔叔的小屋》是一部现实主义杰作,小说采用穿插轮叙的方式,沿着两条平行线描述了汤姆和乔治两个黑奴不同的遭遇,塑造了忠诚友善但逆来顺受的汤姆和勇于抗争的乔治夫妇等典型形象,并通过人物和场景描绘显示了一个时期的美国社会生活面貌。该作品揭示了奴隶制度的罪恶,也推进了当时轰轰烈烈的废奴运动,成为19世纪zui畅销的小说。


【作者简介】

斯托夫人(1811-1896),美国作家。19世纪20年代,许多著名的美国作家都热情地为解放黑奴而呼吁,斯托夫人便是其中zui杰出的一位。而《汤姆叔叔的小屋》作为她的代表作,更是一部杰出的反奴隶制小说,不仅揭示了奴隶制下当时的社会现状,还展现了人性中的诸多美好方面。

彭长江,曾为湖南师范大学外国语教授,长期从事翻译教学的研究及相关工作,代表译作有《汤姆叔叔的小屋》《名利场》《鲁滨逊漂流记》等。

【媒体评论】

一辈子读过经典和没读过经典的人生整个都不一样,我不敢劝你们读一辈子的经典,但是希望你们至少认认真真读几本经典。

——马 原

这些书之所以被称为经典,乃是它可以chaoyue时间、年龄、语言和族群而成为人类心灵成长的营养。商务印书馆是信誉极好的出版机构,相信这套书能带给读者莫大的阅读惊喜。

——方 方

对于学生们来说,应该是用两只眼睛读书,一只眼睛看书上的文字,另一只眼睛看文字的背后。这样才会在“经典”引导下,建立自己的思想。

——北 村

当一个人在少年时期就开始阅读经典作品,那么他的少年就会被经典作品中zui为真实的思想和情感带走,当他成年以后就会发现人类共有的智慧和灵魂在自己身上得到了延续。

——余 华 著名评

经典本身蕴涵着更高品质的文化价值在里面,我觉得我们的历史文化传承至今主要是由经典来构成的……今天强调经典、强调经典阅读,对我们这样一个时代文化传承的一种坚守和一种再造我觉得是非常有意义的。

——中国当代文学研究会副会长、文学评论家 陈晓明

因为这些书承载着一个民族zui重要的文化记忆,也承载着人类zui重要的文化记忆,它塑造的民族和人类至少是正面的……所以我觉得经典对于我们无论是今天还是未来,它的重要性永远是不可或缺、不可忽视的。

——北京师范大学文学院副院长、文学评论家 张清华

商务印书馆“昌明教育,开启民智”的理念和倡导重读经典、倡导价值阅读、倡导“为中国未来而读”的践行活动,在这个时代不同凡响。当然,经典的价值不会立竿见影,但它一定会潜移默化地改造世风,照亮我们的精神世界。

——中国文化与文学研究所所长、文学评论家 孟繁华


【目录】

章 给读者介绍一位人道主义者

第二章 母 亲

第三章 丈夫与父亲

第四章 汤姆叔叔小屋里的一个晚上

第五章 活财产易主时的心情

第六章 发 觉

第七章 母亲的奋斗

第八章 伊丽莎的逃亡

第九章 看来参议员也不过是人

第十章 活财产被运走

第十一章 活财产不安本分

第十二章 合法行当事例精选

第十三章 教友村

第十四章 伊万杰琳

第十五章 汤姆的新主人及其他

第十六章 汤姆的女主人及其见解

......


【免费在线读】

给读者介绍一位人道主义者

二月里的一天傍晚,寒气逼人,两位绅士坐在肯塔基州(美国中东部的一个州,正式名称为“肯塔基联盟”)P城一间陈设考究的客厅里喝酒。旁边没有用人,两位绅士把椅子紧挨在一块儿,看来正在极其认真地商谈什么问题。

为了方便起见,作者一直称他们为两位“绅士”。其实。如果苛刻地打量一番,其中一位,严格说来,似乎不能算是绅士一流人物。此君矮墩墩的,形容猥琐,却大模大样,摆着臭架子,一副竭力想往上爬的小人的模样。他衣着过分考究,穿着花花绿绿十分俗气的背心,围着一条蓝底围巾,上面印着鲜艳的黄色斑点,再配上一条花哨的领带。这身打扮,跟此人总的派头倒是十分相配。他双手又大又粗糙,戴满了戒指,身上挂着一条沉重的金表链,上面吊着一串硕大的五颜六色的印章。每逢谈到起劲之处,他就挥动表链,把印章摇得叮当作响,得意之情,溢于言表。他谈话的时候,随心所欲地违背默里氏(17451826,美国语法学家)语法,并且一到方便的地方,便佐之以各种粗言鄙语,笔者本想叙述得栩栩如生,也不敢在此转述出来。

他的同伴谢尔比先生倒是一副绅士模样,屋子里的摆设和家政管理的气派,都说明此人颇为宽裕,甚至相当殷实。如前所述,两人正在认真地交谈。

“这事我想就这样办。”谢尔比先生说。

“这样做生意我办不到,实在办不到,谢尔比先生。”另外这位边说边举起酒杯对着灯光打量。

“唉,黑利,汤姆的确与众不同嘛。他稳重、诚实、能干,把我的整个农场管理得有条不紊,到哪儿都值这个价钱。”

“你是说,就黑奴来说,他算是诚实的了。”黑利说着给自己斟了一杯白兰地。

“不,我是说实话,汤姆的确是个稳重、精明、虔诚的好家伙。四年前,他在一次野营传教会上信了教,我相信他的确信了教。从那时起,我就把一切——钱、房子和马匹——都托付给他了,允许他自由来去。我发现他处处忠诚老实。”

“谢尔比,有些伙计不相信有虔诚的黑奴。”黑利摆摆手坦率地说,“不过我相信。我上回贩到奥尔良(即新奥尔良,美国南部沿海大城市,当时是个庞大的黑奴市场)去的那一批里面有一个,听那家伙做祷告,就像在教堂听布道一样;他性情温和,话也不多。我拿他卖了个好价钱。我买他的时候,卖主急着洗货,开价便宜,所以我在他身上净赚了六百块。不错,我认为,如果货真价实,没有掺假,黑奴信教倒很有好处。”

“嘿,汤姆信教可是货真价实,无人能比。”另外这位答道,“对了,去年秋天,我让他一个人到辛辛那提(美国中部俄亥俄州西南一城市)去替我办事,顺便给我带五百块钱回来。‘汤姆,’我对他说,‘我信任你,因为我认为你是个基督徒——我知道你不会骗人。’汤姆果然回来了。我早就知道他会回来的。听人家说,有些可鄙的家伙对他说:‘汤姆,你干吗不逃到加拿大去?’‘唉,主人信任我,我可不能逃走。’——人家是这样告诉我的。说实话,我可真舍不得把汤姆卖掉。你得让他抵消全部债务才成。黑利,你要是还有点良心,一定会这样做的。”

“良心嘛,生意人能够保留多少,我就有多少——你知道,就一丁点儿,可以说刚刚够拿来赌咒用,”这黑奴贩子开玩笑说,“不过为了朋友,只要要求不过分,我还是愿意帮忙的。但是,这桩买卖,你知道,叫人有点儿犯难啦——有点儿犯难啦。”黑奴贩子若有所思地叹了口气,又斟上一点白兰地。

“那么,黑利,这生意你说怎么做呢?”两人尴尬地沉默了一阵之后,谢尔比说道。

“这个嘛,除了汤姆之外,能不能再搭上个小子或小妞?

“唉!——实在匀不出来了。说老实话,如果不是万不得已,我压根儿就不愿卖呢。这些黑奴,我是一个也舍不得卖,这可是实话。”

这时门开了,一个四五岁的混血小男孩走进房间。这孩子长相特别秀美,惹人喜爱。他那一头黑发,细如绢丝,光滑而鬈曲,托着那长着酒窝的圆圆的脸蛋;一双大大的黑眼睛,目光柔和而又炯炯有神,从浓密的长睫毛下好奇地向房间里张望。孩子肤色微黑,气宇不俗,穿着做工精细、刚好合身的鲜艳的红黄格子花呢罩衣,使他显得越发秀美。他那滑稽、自信而略带羞涩的神情,说明他向来得到主人的垂青和宠爱。

“喂,吉姆·克劳!”谢尔比先生说,他吹着口哨,抓起一串葡萄干扔给他,“捡起来!

孩子使劲跑过去捡那奖赏,主人哈哈笑起来。

“到这儿来,吉姆·克劳。”他说。孩子走过来,主人拍了拍那鬈发的脑袋,托着他的下巴。

“来,吉姆·克劳,让这位先生看看你唱歌跳舞的本事。”孩子唱起了一首黑人中流行的奔放而怪诞的歌曲,声音嘹亮清脆,边唱边手舞足蹈,全身扭动,动作滑稽,跟乐曲的节奏配合得天衣无缝。

......


返回顶部