【产品特色】


【编辑推荐】

莎士比亚四大悲剧之首,世界文学史上的不朽名著。

朱生豪经典译本 中英对照珍藏版

莎士比亚是一位天才……他除了具有真正的天才所具有的普遍性的特点之外,还具有独特的个性,是一位颇具特色和个性的才智之士。 ——维克多·雨果

莎士比亚的作品风格包含的精神方面的真实性远远超过看得见的行动。

——歌德

创造得*多的是莎士比亚,他仅次于上帝。——大仲马

他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令人出于本能与之亲近。

——简·奥斯汀


【内容简介】

是莎士比亚悲剧中的*之作,是其四大悲剧之一。在思想内容上达到了前所未有的深度和广度,深刻的揭示出封建末期社会的罪恶与本质特征。取材于公元1200年的丹麦古代神话,讲述了丹麦王子为了向杀父娶母篡位的叔父复仇而装疯,历经折磨而终于报仇。《哈姆雷特》的整个故事渗透着属于莎士比亚那个时代的精神,是莎士比亚人文主义和对现实生活批判精神的*深刻的表达。


【作者简介】

威廉·莎士比亚(William Shakespeare15641616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界卓越的文学家之一。流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、二首长诗和其他诗作。

译者简介
朱生豪(1912—1944),莎士比亚戏剧翻译家、诗人。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,共译莎士比亚剧作31部半,译文质量和风格卓具特色,其成就为国内外莎士比亚研究者所公认。

【目录】

/ 3

第二幕

/ 31

第三幕

/ 57

第四幕

/ 89

第五幕

/ 113


【书摘与插画】

场 艾尔西诺 城堡前的露台

弗兰西斯科立台上守望。勃那多自对面上。

勃那多 那边是谁?

弗兰西斯科 不,你先回答我;站住,告诉我你是什么人。

勃那多 国王万岁!

弗兰西斯科 勃那多吗?

勃那多 正是。

弗兰西斯科 你来得很准时。

勃那多 现在已经打过十二点钟;你去睡吧,弗兰西斯科。

弗兰西斯科 谢谢你来替我;天冷得厉害,我心里也老大不舒服。

勃那多 你守在这儿,一切都很安静吗?

弗兰西斯科 一只小老鼠也不见走动。

勃那多 好,晚安!要是你碰见霍拉旭和马西勒斯,我的守夜的伙伴们,就叫他们赶紧来。

弗兰西斯科 我想我听见了他们的声音。喂,站住!你是谁?

霍拉旭及马西勒斯上。

霍拉旭 都是自己人。

马西勒斯 丹麦王的臣民。

弗兰西斯科 祝你们晚安!

马西勒斯 啊!再会,正直的军人!谁替了你?

弗兰西斯科 勃那多替我值班。祝你们晚安!(下)

马西勒斯 喂!勃那多!

勃那多 喂—— 啊!霍拉旭也来了吗?

霍拉旭 有这么一个。

勃那多 欢迎,霍拉旭!欢迎,好马西勒斯!

马西勒斯 什么!这东西今晚又出现过了吗?

勃那多 我还没有瞧见什么。

马西勒斯 霍拉旭说那不过是我们的幻象。我告诉他我们已经两次看见这一个可怕的怪象,他总是不肯相信,所以我请他今晚也来陪我们守一夜,要是这鬼再出来,就可以证明我们并没有看错,还可以叫他和它说几句。

霍拉旭 嘿,嘿,它不会出现的。

勃那多 先请坐下;虽然你一定不肯相信我们的故事,我们还是要把我们这两夜来所看见的情形再向你絮叨一遍。

霍拉旭 好,我们坐下来,听听勃那多怎么说。

勃那多 昨天晚上,当那照耀在旗杆西端天空的明星正在向它现在吐射光辉的地方运行时,马西勒斯跟我两个人,那时候钟刚敲了一点——

马西勒斯 住声!不要说下去;瞧,它又来了!

鬼上。

勃那多 真像已故的国王的模样。

马西勒斯 你是有学问的人,去和它说话,霍拉旭。

勃那多 它的样子不像已故的国王吗?看,霍拉旭。

霍拉旭 像得很,它使我心里充满了恐怖和惊奇。

勃那多 它希望我们对它说话。

马西勒斯 你去问它,霍拉旭。

霍拉旭 你是什么鬼怪,胆敢僭窃丹麦先王神武的雄姿,在这样深夜的时分出现?凭着上天的名义,我命令你说话!

马西勒斯 它生气了。

勃那多 瞧,它悄悄地走了!

霍拉旭 不要走!说呀,说呀!我命令你,快说。(鬼下)

马西勒斯 它走了,不愿回答我们。

勃那多 怎么,霍拉旭!你在发抖,你的脸色这样惨白,这不是幻象吧?你有什么高见?

霍拉旭 在上帝的面前,倘不是我自己的眼睛向我证明,我怎么也不会相信这样的怪事。

马西勒斯 它不像我们的国王吗?

霍拉旭 正像你就是你自己一样。它身上的那副战铠,正是他讨伐野心的挪威王的时候所穿的;它脸上的那副怒容,活像他有一次和敌人谈判决裂以后,把那些乘雪车的波兰人打倒在冰上的时候的神气,怪事怪事!

马西勒斯 前面两次他也是这样不先不后地在这个静寂的时辰,用军人的步态走过我们的眼前。

霍拉旭 我不知道究竟应该怎样想法;可是大概推测起来,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。

马西勒斯 好吧,坐下来。谁要是知道的,请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息;为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具;为什么赶造这许多船只,连星期日也不停止工作;这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟为了什么?谁能告诉我?

霍拉旭 我可以告诉你,至少一般人都是这样传说。刚才他的形象还出现在我们面前的那位已故的王上,你们知道,曾经接受骄矜好胜的挪威的福丁布拉斯的挑战;在那一次决斗中间,我们的勇武的哈姆雷特—— 他的英名是举世称颂的—— 把福丁布拉斯杀死了;按照双方根据法律的武士精神所订立的协定,福丁布拉斯要是战败了,除了他自己的生命以外,必须把他所有的一切土地拨归胜利的一方;同时我们的王上也是提出相当的土地作为赌注,要是福丁布拉斯得胜了,就归他所有,正像在同一协定上所规定的,他失败了,哈姆雷特可以把他的土地没收一样。现在要说起那位福丁布拉斯的儿子,他生得一副烈火也似的性格,已经在挪威的四境召集了一群无赖之徒,供给他们衣食,驱策他们去干冒险的勾当;他的目的,我们的当局看得很清楚,无非是要用武力和强迫性的条件,夺回他父亲所丧失的土地。照我所知道的,这就是我们种种准备的主要动机,我们这样戒备的原因,也是全国所以这样慌忙骚乱的缘故。


返回顶部