重磅推荐
【产品特色】

【编辑推荐】

一代青年为人民争自由谋幸福的奋斗之大悲剧

巴金这样评价《夜未央》:“那本书给他打开了一个新的眼界,使他看见了在另一个国度里一代青年为人民争自由谋幸福的奋斗之大悲剧。在那本书里面这个十五岁的孩子*次找到了他梦景中的英雄,他又找到了他的终身事业。”而《告青年》大声疾呼的是只有万人获得安乐,才有个人的幸福。

轰动一时的剧本和对无政府主义思想的启蒙书

1907年年底,《夜未央》在巴黎公演,立即轰动,此后两年连演百余场。《夜未央》不仅忠实地写出了俄国虚无主义者的精神面貌,*重要的还是写出了感情与义务之斗争,爱与死之角逐,以及为了信仰献出一切的殉道精神。《告青年》是作者对于即将踏上社会的青年如何选择人生道路的告诫和劝说。五四新文化运动时期,西方的各种思潮都涌入中国,*先引起巴金思想共鸣的作品是克鲁泡特金的政论《告少年》和廖·抗夫的剧本《夜未央》,巴金深受二者的思想启蒙和影响。

丰富内容,精彩汇编

内附巴金藏旧版《夜未央》及书中插图照片、不同版本《夜未央》《告青年》中译本书影等插页。

巴金经典译作

该书的译者巴金先生不仅是一位举世闻名的作家,而且还是新文学史上重要的翻译家,他的有些译本已成经典译本,深受读者喜爱。本书根据巴金生前亲自校订的*后版本排印,用词、标点等均保持此版本原貌。

那本书(《夜未央》)给他(巴金)打开了一个新的眼界,使他看见了在另一个国度里一代青年为人民争自由谋幸福的奋斗之大悲剧。在那本书里面这个十五岁的孩子*次找到了他梦景中的英雄,他又找到了他的终身事业。——巴金

“它(《吿青年》)像亲密的朋友一般给我们说明了一切,它的话是我们可以了解的。……读了它,我们就觉得一线光明把我们的头脑完全照亮了。” ——巴金


【内容简介】
本书收录了廖·抗夫的《夜未央》与克鲁泡特金的《告青年》两部作品。其中《夜未央》为三幕剧,以1905年的俄国某大城市为背景,表现从事秘密活动的革命者反抗沙皇专制的生活,小说不仅忠实地写出了虚无主义者的精神面貌,还写出感情与义务的斗争,爱与死的角逐。《告青年》是克鲁泡特金的名篇,激烈抨击了残酷而又腐败的资产阶级社会,控诉了剥削阶级的罪恶,抨击了各种不合理的社会现象,并号召人们勇敢地站起来去推翻现存的社会制度,从而获得应有的自由与幸福。收入本书的两部作品,曾经深深打动过巴金和他的同时代人。
【作者简介】

廖·抗夫 (1881—1913):波兰作家,也是波兰社会党的一员。著有 短篇小说《薇娜》、剧本《夜未央》等。二十五岁时廖·抗夫在柏林用德文写成 剧本《夜未央》。该剧1907年底在巴黎公演,立即轰动,此后两年连演百余场。

克鲁泡特金 (1842—1921):俄国革命家、思想家、地理学家。著有《田野、工厂和工场》《互助论:进化的一 种因素》《夺取面包》等。巴金曾引用他人的话赞美克鲁泡特金是 “在人类中是*美的精神,在革命家中有*伟大的良心”。

巴金(1904-2005):原名李尧棠,字芾甘,中国作家、翻译家、社会活动家。生于四川成都一个封建官僚家庭里,五四运动中接受民主主义和无政府主义思潮,并在这种思想的影响下开始了他个人的反封建斗争。1923年巴金离家赴上海、南京等地求学,从此开始了他长达半个世纪的文学创作生涯。

他的代表作包括长篇小说《寒夜》,“激流三部曲”《家》《春》《秋》;短篇小说《神》《鬼》;散文《随想录》,等等。

他的译作包括《木木集》《家庭的戏剧》《红花集》《草原故事》《文学写照》《夜未央》《狱中记》《迟开的蔷薇》《秋天里的春天》《散文诗》等。

【目录】

001 夜未央

003 小引

005 夜未央

120 译后记

122 附录Ⅰ:关于廖·抗夫

127 附录Ⅱ:《春》节选

163 告青年

165 译者序

168 告青年


【免费在线读】

《夜未央》

小引

大约在十年前吧,一个十五岁的孩子,读到了一本小书。那时候他刚刚有了爱人类爱世界的理想,有一个孩子的幻梦,以为万人享乐的新社会就会与明天的太阳一同升起来,一切的罪恶就会立刻消灭。他怀着这样的心情来读那一本小书,他的感动真是不能用言语形容出来的。那本书给他打开了一个新的眼界,使他看见了在另一个国度里一代青年为人民争自由谋幸福的奋斗的大悲剧。在那本书里面这个十五岁的孩子*次找到了他梦景中的英雄,他又找到了他的终身事业。他把那本书当作宝贝似地介绍给他的朋友们。他们甚至把它一字一字地抄录下来;因为那是剧本,他们还排演了几次。

这个小孩子便是我,那本书便是中译本《夜未央》。十年又匆匆过去了。现在回想起来,十年前的事还和在昨天发生的差不多。这十年中我的思想并没有改变,社会科学的研究反而巩固了它,但是我的小孩的幻梦却消失了。这一本小小的书还保留着我的一段美妙的梦景,不,它还保留着与我同时代的青年的梦景。我将永远珍爱它。所以我很高兴地把它介绍给我同时代的姊妹兄弟们。

巴金

一九三○年二月

译后记

校完了《夜未央》第三幕我仿佛做了一场痛苦的、但又是值得人留恋的梦。一九二八年我在巴黎得到这个戏的法文原本,和旧译本(李煜瀛译)对照读了一遍,发现旧译本中有误译及删节的地方,我不满意,就自己动笔另译。但这译稿在从巴黎到上海的途中被邮局遗失了。一九三○年一月我又把剧本译出,交给一家小书店1印过一千册。后来书售完,那个书店也关了门。

去年夏天我在开明书店门市部买书,遇见一位青

1 小书店:指上海启智书局。本书初版时的书名为《前夜》。夜未央 | 121

年读者,他问起这本小书,说是很想读到它。他后来给我写信又提到这件事。他的热诚感动了我。我便在旧书堆里找出旧译本来,匆匆地读了一遍,交给印局去排印。校样送来的时候,我仔细地校对了一遍,改正了一些处所。我本想丢开自己的旧译本重新翻译,但不幸我没有多的时间,这是我应该向读者致歉的。

巴金

一九三七年一月

《告青年》

译者序

我们有一颗纯白的心,我们有一个热烈的渴望,我们有满肚皮的沸腾的血,我们有满眼睛的同情的泪,我们是青年。

我们是幸福的,因为我们生下来就有着一切了。

我们有房屋居住了,但是我们不满意;我们有饱饭吃了,但是我们不满意;我们有衣服穿了,但是我们不满意;我们有书读了,但是我们依旧不满意!因为在我们的周围还有着许许多多没有房屋,没有衣服,没有饱饭,没有书读的人。而且这些人正是我们所赖以生活的。

166 |夜未央

我们有着一对明澈的眼睛,我们不能不看见在他们的肩上安放着我们的全部幸福。我们和我们的父兄一样也成了掠夺的人了。

黑暗,压迫,灾祸,痛苦在我们的周围扩张起来。我们的欢笑里面夹杂了无数呻吟号泣的声音。我们已经知道现在的社会是一个什么样的东西了。我们说我们应该走出我们的幸福的环境,到那外面的世界去。走进实生活去!我们要做一些事情,一些有用的事情: 要消灭那黑暗压迫,要消灭那灾祸痛苦,要改革现在的社会;要帮助我们周围的无数受苦的人!我们要在众人的幸福中求我们自己的幸福,我们不愿再把我们的生活费用放在别人的肩上。

“怎么办呢?”我们现在是预备向着外面世界,向着实生活走了,但是在我们的面前横着许多条道路,在每条路上都放着我们可以做的工作。于是,我们站在歧路边踌躇起来。没有一个人来给我们指路。我们的父兄已经躺在死床上了。

在这时候一本小书就出现在我们的眼前。它像亲

告青年| 167

密的朋友一般给我们说明了一切,它的话是我们可以了解的。它的话里面并没有欺骗。读了它,我们就觉得一线光明把我们的头脑完全照亮了。

现在我们没有一点踌躇了,我们捧着这一本《告青年》,怀着纯白的心,沸腾的血,热烈的渴望,同情的眼泪,大步向着实生活走去!

巴金

一九三五年四月
返回顶部