【编辑】

本书收入“语文教科书指定书目”,是专为中小学生朋友们课内外阅读准备的,版本完善,校勘精良。

《钢铁是怎样炼成的》(1933)是作者根据自己亲身经历写成的一部优秀小说。主人公保尔•柯察金所走过的道路,反映了苏联*代革命青年不怕困难、艰苦奋斗、勇于胜利的大无畏精神,鼓舞了一代又一代有志青年去实现自己的理想。


【内容简介】

★ 译本权威 插图精美

★ 影响中国几代人的经典名著

广泛传阅、家喻户晓的经典

累计发行量逾620万册

★ 语文教科书指定书目


【作者简介】

作者:

尼•奥斯特洛夫斯基(l904—1936),苏联作家。1919年入伍,成为布琼尼骑兵团侦察兵。负伤复员后从事文学创作。主要著作有《钢铁是怎样炼成的》《暴风雨中诞生的》。

译者:

梅益(1914—2003),曾用名梅雨,广东潮州人。1929年入上海中国公学。1934年开始发表译作。1937年在上海主持《译报》。1945年筹办《新华日报》(上海版)。解放后任中央广播事业局局长、中国大百科全书出版社总编辑。主要译著有斯诺《西行漫记》(合译)、斯诺夫人N. 威尔斯《续西行漫记》、尼赫鲁《自传》、尼•普里波依《对马》、奥斯特洛夫斯基《钢铁是怎样炼成的》。


【媒体评论】

而《钢铁是怎样炼成的》这本书,比苏联任何一本“红色经典”都更有经典意味,也就是他的人类性。——童道明

对于世界来说,您将成为一个精神战胜人命运背叛的崇高榜样。——罗曼·罗兰


【目录】

译者献辞

目录

第二部

附注


【前言】

译者献辞

作为个把这本书介绍给中国读者的译者,我并不想过多地去回忆自己当年在战火纷飞、情况异常艰难的情况下翻译此书的经过。相反,自己脑海里时常涌现的是洪泽湖西岸半城新四军四师师部那间简陋的房子和彭雪枫师长桌案上的那盏跳动油灯下的《钢铁是怎样炼成的》;在为了新中国而浴血奋战倒在战场上的将士们身边燃烧着的背包中的《钢铁是怎样炼成的》;还有许许多多为了祖国繁荣强盛而志在四方的社会主义建设者们手中的《钢铁是怎样炼成的》……

保尔的奋斗目标始终明确,坚定不移。他一直按照党所指示的道路度过自己的一生,在斗争火热的时期他没有袖手旁观,在争夺政权的残酷斗争中,他找到了自己的岗位,而且在革命的红旗上,也有他的几滴血;一直到他的心脏停止跳动,他始终把自己的整个生命和全部精力献给人民,献给伟大的共产主义事业。

任何作品都有它的局限性。时代在发展,人们的思想在不断变化,但人类对理想的追求以及与自身命运的抗争和顽强拼搏的精神主题永远不会改变。

“人宝贵的是生命。生命每个人只有一次。人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不会因为虚度年华而悔恨,也不会因为碌碌无为而羞愧;在临死的时候,他能够说:‘我的整个生命和全部精力,都已经献给了世界上壮丽的事业——为人类的解放而斗争。’”我永远坚信,奥斯特洛夫斯基的这段朴实无华而又精彩的人生寄语,不会因为时间的流逝而被人们淡忘,相反它会更加坚定我们的信仰与追求,永远激励我们不断克服在人生旅途中所遇到的艰难困苦,无怨无悔地努力拼搏,矢志不渝地去追求人类更高的理想。

译后记

《钢铁是怎样炼成的》中译本的第三次修订本出版了,因为有人诬称这是节译本,我想借这个机会对本书的翻译校订经过做些简要的说明,同时向参与修订工作的各位专家表示衷心的谢意。使我难过的是有几位已不能见到这个新版本了。

我开始翻译这本小说是五十七年前的事。一九三八年我在上海地下党工作时,八路军上海办事处的刘少文同志有一天给了我一本纽约国际出版社一九三七年出版的、由阿列斯·布朗翻译的《钢铁是怎样炼成的》的英译本。他对我说,党组织认为这部作品对我国的读者,特别是年轻的读者很有教育意义,要我作为组织交办的任务把它翻译出来。我当即接受这个任务。但因当时较忙,白天工作,晚上编报,家庭也有困难,一直拖到一九四一年冬太平洋战争爆发,日本侵略军进入租界,党组织要我撤到解放区后,才匆忙赶译出来。一九四二年上海新知书店在极其困难的条件下出版了这本书。我是在一九四二年冬一天夜里,在洪泽湖畔半城新四军第四师司令部访问彭雪枫师长时才见到这本书的。当时他正在油灯下读它,他对我说,这是一本好书,读后很受感动。

中华人民共和国成立后,刚创办的人民文学出版社建议重印这本书。我在工作之余,用了差不多半年的时间对原来很粗糙的译文做了修改,出版社又请著名翻译家刘辽逸同志根据俄文原本加以校阅增补。

一九五八年我在苏联买到了莫斯科外文出版社一九五二年出版的、由普罗科菲耶娃译成英文的《钢铁是怎样炼成的》的两卷本。我发现我的译文有不少地方表达得不好,但没有机会修改。“文化大革命”后,一九七八年人民文学出版社决定重印,我又对译文做了较多的修改。第二次校订本是一九七九年出版的,到现在已经十六年。

这一次是这个译本的第三次修订。为说明修订过程,我不得不多说几句。一九八九年,苏联青年近卫军出版社出版了新版三卷本《奥斯特洛夫斯基文集》,小说《钢铁是怎样炼成的》收在新《文集》的卷。新《文集》的编者依据作者生前签署付印的俄文第五版版本作了校勘,还查阅了作品原稿及有关档案资料,以“附注”的形式将作品修改定稿时删削未用的一部分文字整理附印于卷末,供读者参考。《文集》的编者认为,这个校勘过的版本是在程度上符合作品原貌的,“可作今后再版依据的规范文本”。这里需要指出的是,这个版本除少量字句经过校勘有所改动外,与作者一九三六年逝世前两个月亲自签署印行的第五版版本完全相同。这是可以理解的,正如《文集》编者所强调的,“在作者去世之后,随意改动正文是不能允许的”。

既然有了一个经过认真校勘的原文版本,人民文学出版社出于对这部名著作者的尊重和本身的责任感,建议依据上述新版本重新校勘一次,并将《文集》编者整理的“附注”也一并译出附在正文之后,供我国读者参考。我赞同这个建议。借全书重排之机,我对译文的个别字句又作了修改,另请本书的前任编辑程文同志译出“附注”部分,并对照新版本将译文校阅一遍。这次校勘改动不多。译本几经修订,比过去好些,但这也只是相对而言,我对译文还是不很满意的。

《钢铁是怎样炼成的》在苏联内外都有众多的读者,到一九五四年苏联第二次作家代表大会时,它已印行二百四十六版,估计现在总发行数不少于一。它被译成二十种文字,在二十六个国家出版。中文译本的发行量可能是各种译本中的。版即由一九五二年到一九六六年,共印二十五次,发行一百多万册;第二版至第四版,即由一九七九年到一九九五年,共印三十二次,发行一百三十多万册;总共印五十七次,共二百五十余万册,一九四二年上海出版的和解放前后在大连、华东、上海翻印的都没有计入。

我国的青少年是爱读这本书的,上面提到的发行册数说明了这一点。“文化大革命”前是如此,“文化大革命”后也如此。中国社会科学院文学研究所的黄瑞旭同志一九八二年曾向北京大学、北京师范学院和北京工业学院一部分大学生进行调查,写了一篇题为《大学生阅读文学作品现况浅析》,文中指出:大学生们喜欢的中外作品中,《钢铁是怎样炼成的》占第三位,而在他们喜欢的文艺作品的主人公中,保尔·柯察金占位。他和我国各条战线先后涌现的许许多多可歌可泣的英雄人物一道,成为读者,特别是青年读者学习的榜样。

一九八九年团中央为了给青年人树立“人生的路标”,选出了十本的书,本就是《钢铁是怎样炼成的》。邓颖超大姐在丛书《树立起人生的路标》的序言中说:“同新中国一起成长起来的一代青年,有谁没有从《钢铁是怎样炼成的》、《把一切献给党》、《红岩》等书中汲取过力量的源泉,找到过人生的路标。”一九九四年中国残联、出版局和新闻出版署图书司颁发“奋发文明进步图书奖”,《钢铁是怎样炼成的》获了一等奖。广东在选定青年书一百种中,《钢铁是怎样炼成的》是其中的一种。看来这部书不仅在四五十年代影响和教育了一代人,对今后的青少年也会起很好的导向作用。

奥斯特洛夫斯基只活到三十二岁,他英勇斗争了一生。他同保尔·柯察金的经历完全交织在一起,很难把这两者分开。保尔·柯察金这个自传式的人物,既平凡,又伟大。众多的读者在读完这部小说之后,都可以看出他并不是一个天生的英雄。他是在党,主要是老一辈的党员的教育、培养下,通过他自身的长期实践,在劳动、战斗、工作各个方面刻苦学习和严格要求自己,终于锻炼成为一个具有崇高的理想、坚毅的意志和刚强的性格的自觉的革命战士。尽管他有过这样或那样的缺点和错误,但他的奋斗目标,他为之献身的理想始终是坚定不移的,并且和广大人民的利益紧紧联系在一起。这样他终于通过了种种考验,实践了他在故乡烈士公墓前立下的誓言,把整个生命和全部精力献给世界壮丽的事业——为人类的解放而斗争。钢铁就是这样炼成的。

保尔·柯察金的伟大理想是要经过今后多少代人的艰苦奋斗才能实现的,但它绝不是渺茫的和高不可攀的。它是同自己当前的奋斗目标相联系的,它落实在他所从事的各项具体工作中。伟大理想和日常工作实践紧密结合在一起。具体任务的完成,哪怕只是拧紧一个螺丝钉,也是向遥远的伟大目标靠近一步。千里之行,始于足下。空谈理想是无济于事的,要苦干,要实干,要从自己做起,从现在做起,从小处做起,要发挥高尚的无私的奉献精神。保尔·柯察金正是这样为实现理想而战斗的,我国各条战线上千千万万默默无闻的无名英雄也是这样为实现我们的伟大理想,为争取我国社会主义现代化建设的早日实现而战斗的。

这个译本是符合“以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人”的要求的。谨以此献给我国的读者,特别是青少年读者。1995年1月20日


【书摘与插画】

“这些树就像活人一样。”冬妮亚心里想。她躺在花岗石岸边低洼的草地上。上面,在洼地的后边,是松林;下面,就在这悬崖的脚下,是大湖。俯临着大湖的悬崖的阴影,使湖边的水格外发暗。

这是冬妮亚喜爱的地方。在这离车站一俄里1俄里等于1.06公里。的地方,在旧采石场的荒芜的洼地里,有几个泉源往外喷水,现在汇成了三个活水湖。冬妮亚听到下面湖边那里有拍水的声音。她抬起头来,用手拨开树枝,探身往下看:一个晒得发黑的弯着身子的人正在用力从岸边往湖心游去。冬妮亚只能看见这个游泳者的浅黑色的脊梁和乌黑的头发。他像只海象一样用各种各样的姿势游泳:自由式、侧泳、潜水,后来他终于疲倦了,开始仰泳,由于强烈的阳光,他眯着眼睛,伸开两臂平放着,身子微微弯曲,静静地躺在水面上。

冬妮亚放开树枝,自己觉得好笑,她想着:“这样太不雅观了。”于是她又开始读她的书。

她正聚精会神地读着维克多借给她的一本书,没有注意到有人正在爬上那隔开松林和洼地的岩石。当一块小石头无意地从那个人的脚下掉下来,正好落在她的书本上的时候,她才惊讶地抬起头来,看见站在她面前的保尔。这偶然的相遇,使他感到惊讶和难为情。他打算走开。

“原来刚才是他在这儿洗澡呵。”冬妮亚看了看他那潮湿的头发,心里这么猜想。

“呵,我惊动了您吗?我不知道您在这儿。我不是有意到这儿来的。”保尔说着,用手攀住岩石,他也认出她是冬妮亚。

“您并没打搅我。要是您高兴的话,咱们还可以谈一会儿。”

保尔惊疑地望着冬妮亚。

“咱们有什么可谈的呢?”

冬妮亚微微一笑。

“我说,您为什么老站着呢?您可以坐到这儿来,”她用手指着一块石头,“请您告诉我,您叫什么名字?”

“保夫卡·柯察金。”

“我叫冬妮亚。瞧,现在我们已经互相认识了。”

保尔很不自然地揉着他的帽子。

“您叫保夫卡?”冬妮亚打破了沉默,“为什么要叫保夫卡呢?这多不好听,还是叫保尔好。我以后就这样叫您。您时常到这里来……”她本来想说“洗澡吗?”,但是因为不愿意让保尔知道她看见了他洗澡,就改口说,“散步吗?”

“不,不常来,有空的时候才来。”

“那么,您是在什么地方做工吗?”冬妮亚追问说。

“我在发电厂里当火伕。”

“请您告诉我,您那么会打架,是在什么地方学来的?”冬妮亚突然提出了这个问题。

“您为什么要管我打架的事呢?”保尔不满意地说。

“请您不要生气,柯察金,”冬妮亚说,她已经觉出保尔对她所提出的问题不高兴,“我对于这种事非常有兴趣。您那一下子打得真棒!就是有点太不留情了。”说着她哈哈大笑起来。

“那么,您可怜他吗?”保尔问。

“呵,哪里,一点也不可怜他,正相反,苏哈里科就是该打。上次您那一手,真叫我开心极了。听说,您常常和人打架。”

“谁说的?”保尔警觉地问。

“维克多说的。他说您是个打架行家。”

保尔脸上现出了不愉快的表情。

“呵,原来是维克多说的,这个混蛋,寄生虫。他应当谢天谢地,当时我没有连他也揍一顿。我听到了他说了我一些什么话,只是怕脏我的手,才没有跑过去揍他。”

“您为什么要这样骂人呢?保尔,这样不好。”冬妮亚打断他的话。

保尔的眉毛竖了起来,他心里想:

“我为什么要同这个妖精闲扯呢?瞧她那副神气:一会儿是‘保夫卡’这个名字她不喜欢,一会儿又是‘不要骂人’。”

“您为什么那样恨维克多呢?”冬妮亚问。

“那个男不男女不女的少爷崽子,没有灵魂的东西!我见了他,手就发痒。他仗着有钱,就觉得什么事都可以干,可是我不把他这个有钱的放在眼里。只要他敢稍微碰一碰我,我就好好收拾他一顿。对于这种人,只有用拳头去教训他。”保尔非常气愤地说。

冬妮亚很后悔提到维克多的名字。她已经看出来,这个少年和那个娇生惯养的中学生维克多显然有旧仇,于是她就转了话题:开始询问他的家庭和工作情况。

保尔不知不觉地、一点一点地回答那女孩子的问话,把要走的念头给忘了。

“告诉我,您为什么不多念几年书呢?”她又问。

“学校把我开除了。”

“为什么呢?”

保尔的脸红了。


返回顶部