重磅推荐
【产品特色】


【编辑推荐】

《金银岛》作者罗伯特·路易斯·斯蒂文森的经典童诗,在梦境和幻想中赋予孩子战胜困难的勇气,画风神秘浪漫,与童诗相得益彰。

《睡梦之乡》的前世今生

《睡梦之乡》出自罗伯特·路易斯·斯蒂文森1885年出版的诗集《一个孩子的诗园》(A Child’s Garden of Verses)。《一个孩子的诗园》是英国家喻户晓的儿童文学作品,《不列颠百科全书》评价这部诗集“表现出一个成年人在重新捕捉童年的情绪和感觉时的异乎寻常的精准性。在英国文学中,这些童诗是无与伦比的”。

《睡梦之乡》这首诗的英文诗名叫The Land of Nod,亚当的儿子该隐犯罪后被驱逐到“挪得之地”(the land of Nod)。本来,“Nod”对应的希伯来文有“流浪”“漂泊”之义。据说由于“nod”用作动词表示“点头”,而人打瞌睡的时候会不停点头,后来就有人直接用“the land of Nod”表示“睡眠”。

诗歌《睡梦之乡》描绘了两个截然不同的世界,一个是略显沉闷的现实世界,另一个是新奇、刺激,甚至有些恐怖的“睡梦之乡”。以往诗集的插画往往会突出“睡梦之乡”恐怖的一面,不过罗伯特·亨特的插画却用更加温暖的方式解读了这首诗。

在绘本中,一个脚受伤的男孩成了故事主角。在夜里,睡梦解除了男孩脚上的束缚,原本盖在腿上的毯子(疾病的象征)也变成了披风(勇气的象征)。插画师没有夸大梦境中“可怕的景象”,而是把它们处理成一些带刺的类似仙人掌的物体,它们刺伤了男孩的脚,但马上有玩具朋友赶来救援,给男孩的脚缠上绷带。这时太阳即将升起,男孩就要从无拘无束的梦境回到无奈的现实(梦里脚受伤是这两种状态之间的过渡),但他脸上仍带着微笑,因为睡梦留给他慰藉和希望,让他有勇气面对另一个沉闷的白天。在这新的一天里,窗外玩耍的孩子也通过纸飞机,带给他“早日康复”的祝福。

在罗伯特·亨特的插画中,“睡梦之乡”的主色调是沉静冷峻的蓝色,而照亮这个世界的,是一种奇异的粉红光芒。值得一提的是,这本书不是用常规的四色印刷,而是用四种专色印刷的,这使得画面更有冲击力,增强了“睡梦之乡”的神秘感。

1.《金银岛》作者罗伯特·路易斯·斯蒂文森的经典儿童诗歌改编

英国著名文学家罗伯特·路易斯·斯蒂文森曾创作过《金银岛》《化身博士》等冒险小说和幻想小说。《睡梦之乡》出自他的经典儿童诗集《一个孩子的诗园》,是英国家喻户晓的儿童文学作品。

2.画风唯美、浪漫、富有现代感,充满幻想色彩,从崭新的角度诠释诗歌

插画师运用现代的创作手法,为诗歌设置了全新的语境。我们跟随一个生病小男孩,走入神奇、浪漫的睡梦之乡。画中景象与诗歌珠联璧合、相得益彰。

3.著名翻译家屠岸、方谷绣倾情翻译,展现诗歌韵律之美

屠岸和方谷绣先生对《睡梦之乡》的翻译基本采用了隔行押韵的格式,保留了其富有韵律和节奏感的特点。读起来朗朗上口,有助于孩子透过语言编织的图画触碰到作品的思想内核。

4.4种专色印刷,为梦境染上神秘色彩

“睡梦之乡”的主色调是沉静冷峻的蓝色,而照亮这个世界的是一种奇异的粉红光芒。4种专色印刷使得画面更有冲击力,增强了“睡梦之乡”的神秘感。

【内容简介】

本书的插画者以极富现代感的插画,重新演绎了19世纪著名文学家斯蒂文森的经典童诗。故事中的男孩在家养伤,白天感到十分孤独、无聊。但夜晚于他是一个全新的世界:玩具被赋予生命,在男孩的带领下,一同奔赴“睡梦之乡”……


【作者简介】

[英]罗伯特·路易斯·斯蒂文森 文

罗伯特·路易斯·斯蒂文森是19世纪英国著名文学家,作品包括小说、诗歌、戏剧、散文、游记,代表作是《金银岛》和《化身博士》。

[英]罗伯特·亨特 图

罗伯特·亨特现居伦敦,从事插画与动画制作,与《纽约时报》、《卫报》、BBC等媒体合作。

屠岸 方谷绣 译

屠岸本名蒋璧厚,是著名的文学翻译家,译有《莎士比亚十四行诗》等,著有《萱荫阁诗抄》等,曾获“翻译文化终身成就奖”。方谷绣本名章妙英,与屠岸合译英语童诗。


【书摘与插画】


返回顶部