重磅推荐
【产品特色】


【编辑推荐】

◆一个人如果不能掌控自己的命运,就会被命运掌控。
◆奥斯卡影帝汤姆·汉克斯年度推荐。
◆充溢魅力与浪漫的伟大小说,真正有经典潜质的脱俗之作。
◆销量超过100万册,美国亚马逊&NPR年度好书,被翻译成近30种语言,《泰晤士报》等9家媒体年度*图书。
◆亚马逊总编认为托尔斯是“美国当前*杰出的文体家之一”。《西雅图周刊》 认为他对黄金时代的描写有茨威格的影子,《华盛顿邮报》评论他精致的文风有菲茨杰拉德的遗风。


【内容简介】

在变革的年代里,被囚禁的反而成了自由的。
1922年,罗斯托夫伯爵被认定为不悔罪的贵族,被判软禁在克里姆林宫对面的大都会酒店。这位此前从未工作过一天,人生要务唯有追求智慧与学识的绅士,自此只能栖身于这家五星级酒店的阁楼,以独特的视角观望俄国在历史车轮下展开的巨变。他的人生也开启了崭新篇章。神秘的女演员、古灵精怪的少女、性格各异的主厨与侍者……种种邂逅与交往,让他体会到多样、微妙又丰厚的情感。酒店这一受限的空间,却让他的精神得以进入一个更为广阔的天地。
这本优美的小说充满了风趣幽默的桥段、闪闪发光的人物和精致迷人的场景。更重要的是,它展现了在时代的洪流中,人之为人的意义。


【作者简介】

埃默·托尔斯(Amor Towles),1964年出生于美国波士顿。本科和硕士学位分别在耶鲁大学和斯坦福大学获得。处女作《上流法则》一鸣惊人,法语译本获得菲兹杰拉德奖。他凭借新作《莫斯科绅士》跻身美国新锐一线作家之列。
《莫斯科绅士》一经发售就登上了《纽约时报》排行榜,目前销量已突破100万册。被《泰晤士报》、美国亚马逊和美国国家公共广播电台(NPR)等9家英美媒体评为年度图书,也是奥斯卡影帝汤姆·汉克斯的挚爱之书。
目前,改编自本书的同名美剧正在拍摄中,由《战争与和平》的导演汤姆·哈珀执导。


【媒体评论】

三百六十度无死角的伟大小说,以其独特的魅力、智慧与极富洞察力的哲思,带给你无穷的阅读快感。即便残酷的时代也无法消弥人类的尊严、荣耀与记忆。
——《科克斯书评》
这是一本关于摆脱世俗的书。《莫斯科绅士》有着绝妙的结构和精致的文风……这一切都让人联想到韦斯·安德森的《布达佩斯大饭店》。
——《泰晤士报》
出色、华丽、精彩,托尔斯是个文字匠人。他写得好的地方不是奇迹与巧合发生的时刻,而是那些处于故事外围的人身上发生的巨大转变。他们在一起度过的几十年中,彼此成为密友、同人、至交。
——《纽约时报》
凭借极具魅力的主人公及其栖身的奇特世界,托尔斯毫不费力地脱颖而出了。
——《纽约客》
在这个乱象丛生的时代,埃默·托尔斯以旧世界的优雅,成就了这部小说的美好。
——《华盛顿邮报》
小说里充满了各种冒险、爱情故事、命运纠葛和傻气又滑稽的桥段。
——《华尔街日报》
一部非常成功且风格别致的小说。
——NPR(美国国家公共广播电台)


【目录】

*卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷


【前言】

亚历山大·伊里奇·罗斯托夫伯爵在
内务人民委员部紧急委员会的出庭记录
审判长:V. A. 伊格纳托夫同志,M. S. 扎可夫斯基同志,A. N. 科萨列夫同志
检察官:A. Y. 维辛斯基
检察官维辛斯基:说出你的姓名。
罗斯托夫:亚历山大·伊里奇·罗斯托夫伯爵,圣·安德烈勋章获得者,赛马俱乐部会员,狩猎大师……
维辛斯基:这些头衔你可以留着。对别人而言它们毫无用处。但为了准确起见,你是不是一八八九年十月二十四日出生于圣彼得堡的亚历山大?罗斯托夫?
罗斯托夫:是的。
维辛斯基:在我们正式开始之前,我必须说一句,我还从没看见过有哪件夹克镶有这么多的纽扣呢。
罗斯托夫:谢谢。
维辛斯基:我可没有恭维的意思。
罗斯托夫:那么,我要求和你决斗。
[笑声]
秘书伊格纳托夫:肃静。
维辛斯基:你目前的住址?
罗斯托夫:莫斯科大都会酒店317 号套房。
维辛斯基:你在那儿住多久了?
罗斯托夫:从一九一八年九月五日起我就一直住在那儿。快四年了。
维辛斯基:你的职业?
罗斯托夫:绅士是不从事职业的。
维辛斯基:那好。你平时都怎么打发时间?
罗斯托夫:用餐,交谈,阅读,思考。常见的消遣。
维辛斯基:你写诗?
罗斯托夫:我的鹅毛笔和剑一样锋利,这大家都知道。
维辛斯基:[举起一本小册子]这首创作于一九一三年的长诗《它现在在哪儿?》是你写的吗?
罗斯托夫:人们的确把它归到我的名下。
维辛斯基:你为什么要写这首诗?
罗斯托夫:是它自己在要求有人把它写出来。我只不过是在那个特定的早上恰好坐在写字桌前而已。
维辛斯基:确切地说,那是在什么地方?
罗斯托夫:艾德豪尔山庄的南客厅。
维辛斯基:艾德豪尔山庄?
罗斯托夫:罗斯托夫家族在下诺夫哥罗德的一座庄园。
维辛斯基:啊,对。当然。答得真快。还是让我们把注意力转回你的诗作吧。鉴于这首诗创作于一九〇五年俄国革命失败后极其消沉的那些年月,很多人认为,它实际上是在号召大家行动起来。你同意这种分析吗?
罗斯托夫:每一首诗都是对人们的号召。
维辛斯基:[一边核对记录]你在接下来那年的春天离开俄国去了巴黎?
罗斯托夫:我记得当时苹果树好像正在开花。所以,是的,十有八九是在春天。
维辛斯基:确切地说,是在五月十六日。好吧,我们了解你“自我放逐”的原因;对你迫于形势远走高飞甚至抱有同情。可我们更关心的是你一九一八年的回归。我们想知道,你回来是不是抱有武装起义的打算,如果有,你是支持革命还是反对革命?
罗斯托夫:那个时候,我早没再考虑武装起义了。
维辛斯基:那你为什么还要回来?
罗斯托夫:我想念这里的气候。
[笑声]
维辛斯基:罗斯托夫伯爵,你似乎并未意识到这是一个庄重的场所。而且,对你面前的这些人也没表现出应有的尊重。
罗斯托夫:沙皇皇后当年也对我有这样的抱怨。
伊格纳托夫:维辛斯基检察官,如果您允许的话,我……
维辛斯基:请讲,伊格纳托夫秘书。
伊格纳托夫:我毫不怀疑,罗斯托夫伯爵,在场的许多人会因为发现你如此富有魅力而惊讶不已。可我却丝毫不觉得意外。历史告诉我们,个人魅力正是有闲阶层的终极追求。真正令我感到惊讶的是这首诗的作者居然会变成一个漫无目的的人。
罗斯托夫:我一直以为,只有上帝才知道一个人的目的。
伊格纳托夫:的确。你这么想再方便不过。
[委员会休会12分钟]
伊格纳托夫:亚历山大·伊里奇·罗斯托夫,在充分考虑了你自己提供的证词之后,我们认为,曾经写下诗歌《它现在在哪儿?》的那颗赤子之心如今已不可挽回地沾染上其所属阶级的腐朽了。而且,对其曾经信奉的理想,业已构成威胁。为此,我们本应该把你从法庭带走,关进监狱。但党内某些高层人士认为,你在革命爆发之前还算得上是一位有志之士,所以,本委员会决定,你被立刻遣返至你*喜爱的那家酒店。但请你记住:倘若再踏出大都会酒店一步,你将被枪毙。下一个案子。
签字人
V. A. 伊格纳托夫
M. S. 扎可夫斯基
A. N. 科萨列夫


【免费在线读】

女演员把盖在盘子上的银色餐罩揭开来,露出了下面埃米尔大厨做的招牌菜:用黑橄榄、茴香和柠檬烤的整只鲈鱼。
“太棒了。”她说。
伯爵再同意不过。埃米尔把烤箱的温度设在232℃,这样才能保证鱼肉鲜嫩,而且茴香的香味能出来的同时,柠檬片也被烤得焦脆。
“真的吗?去了两家餐厅,一个酒吧,却一口东西都没吃。”
就这样,伯爵进入了开场白。他本打算很自然地让女演员讲讲今天的经历,与此同时,他还可以帮她盛上一盘食物。可他还没来得及抬手,她便已把餐刀和分食物用的叉子取在了手里。她一边讲述着占去她整个下午的演出,一边把刀尖准确地扎在了鱼的脊柱上,然后斜着将鱼头和鱼尾切掉。接下来,她又娴熟地把叉子插进鱼的脊柱和肉之间,把鱼片剔了下来,再随手拨动几下,把茴香和橄榄又都盛了一些出来,*后还在鱼肉上盖上了一片烤得焦焦的柠檬。女演员将完美装盘的食物递给伯爵,然后将鱼的脊骨剔除,接着为自己盛出了另外一面的鱼片和其他配菜。整个过程不超过一分钟。她把分派食物的餐具放回到大食盘里后,才把注意力转移到了酒上。
啊,糟了。她熟练的技艺让一旁的伯爵看得目瞪口呆,他都忘了履行自己的职责。他从椅子里跃身而起,伸手把酒瓶拎了起来。
“可以吗?”
“谢谢。”
伯爵倒着酒,这才注意到这是一瓶法国蒙切榭干葡萄酒。这酒配埃米尔的这道鱼再合适不过。很显然,这又是安德烈的杰作。
伯爵冲着女主人端起了酒杯。
“我不得不说,你刚才剔鱼肉的那两下真够专业的。”
她笑出声来。
“你是在夸我吗?”
“当然是夸你!好吧,至少我的本意是想夸你来着。”
“这样的话,那就谢谢了。可你也别把我想得那么神。我是在黑海边的渔村长大的,所以,织渔网、剔鱼骨之类的活儿我比别人干得多一些。”
“每天晚上都有鱼吃,这样的生活也差不到哪儿去。”
“话是这么说。可如果你住的是渔夫的房子,那你吃的往往也都是卖不出去的。所以大多数时候,我们吃的都是些鲽鱼、鲷鱼之类的。”
“那也都是海产哪。”
“*下等的海产。”
安娜·乌尔班诺娃的回忆完全被打开了来。她向伯爵说起当她还是个小女孩的时候,她怎么在黄昏时瞒着母亲,偷偷溜出家门,沿着村里那条弯弯曲曲的斜坡小道来到海边,帮她父亲补渔网。伯爵边听她说边想着,不要轻易对人下结论这话说得还真对。
毕竟,对一个我们在酒店大堂里邂逅了仅一分钟的人来说,*印象能有多大用处呢?事实上,不管对什么人,*印象能有多大作用呢?为什么呢?因为只有从音乐的旋律中我们才能了解贝多芬,只有在绘画的技巧和笔触中我们才能认识波堤切利。人类生来就有变化无常的天性,他们是如此复杂又如此令人着迷的矛盾体。对他们,我们不仅需要去认真思考,而且得再三地思考。在利用尽可能多的场合和机会同他们充分接触之前,我们断然不要对他们中的任何人抱有成见。
就拿安娜·乌尔班诺娃的嗓音来说吧。早先在大堂里,这位女演员急着想管住她的两条猎狼犬,她沙哑的嗓音给人一种飞扬跋扈,甚至动辄大呼小叫的印象。但眼下,在208 号套房里,在烤焦了的柠檬、法国葡萄酒和对大海的回忆的陪伴下,她的声音告诉你,原来她是位职业女性,她从事的职业让她连喘口气的工夫都没有,更不用说有机会从容地吃上一顿饭了。
伯爵把他们俩的酒杯重新满上。说着说着,他脑海中也泛起了一段他自己的回忆。
“我年少的大部分时间是在下诺夫哥罗德州度过的,”他说,“那个地方是世界苹果之都。在下诺夫哥罗德州的乡下,遍布着的不仅有一棵棵的苹果树,还有成片的苹果树林(这些苹果林和俄国一样蛮荒且悠久)。林子里什么颜色的苹果都有,什么大小的也都有,小的只有核桃那么大,大的跟加农炮弹差不多大。”
“我猜你吃过的苹果也比一般人要多一些。”
“哦,我们早餐吃的煎蛋卷里要放苹果,午餐的汤里面漂着的、晚餐的野雉里面塞着的全都是苹果。过圣诞节,只要是林子里有的品种,我们都会吃个遍。”
伯爵把酒杯举了起来。他本打算提议为吃苹果也能吃得如此全面干一杯,可突然,他把手指一挥,自我纠正道:
“不,有种苹果,我们还没吃过。”
女演员困惑地挑了挑眉头。
“哪种?”
“根据当地的传说,这棵苹果树隐藏在森林深处,它上面结的果子,颜色和煤一样黑。如果你能找到这棵树,吃下它结的果,你就能得到新生。”
伯爵端起蒙切榭喝了一大口。他很得意,自己灵机一动把这个传说给搬了出来。
“那你会不会呢?”女演员问道。
“我会不会什么?”
“如果你发现了那棵隐藏在森林里的苹果树,你会不会咬上一口?”
伯爵把酒杯搁在桌上。他摇了摇头。
“能获得新生当然很有诱惑力。可我的家、我的姐妹和我在学校的那些岁月,它们留给我的回忆,我怎么忘得掉呢?”伯爵冲着桌子比画道,“那么多回忆叫我怎么能忘呢?”
安娜·乌尔班诺娃已经把餐巾搁在了她的盘子上。她把椅子往后一推,从桌子那边绕过来,拉住伯爵的衣领,对着他的嘴吻了下去。


返回顶部