重磅推荐
【编辑推荐】

著名翻译家顾蕴璞先生独自完成整部俄罗斯诗选的编选与汉译,呈现俄罗斯诗歌的整体框架和完整发展脉络


【内容简介】

《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库·俄罗斯诗选》是普及性的俄罗斯诗歌选集,收入上起罗蒙诺索夫下迄日丹诺夫的八十位俄罗斯著名诗人,四百二十四首诗(或长诗选段)。其中近代部分(十八至十九世纪)二十一名诗人,跨世纪部分即“白银时代”三十一名诗人,现代部分(二十至二十一世纪)二十八名诗人。全面反映了俄罗斯近三百年的诗歌发展状况,自永不陨落的太阳普希金升起以来俄罗斯诗歌所取得的辉煌业绩。

顾蕴璞是国内*秀的俄语专家、翻译家之一,于俄罗斯诗歌造诣极深,译作从内容到形式都力争移植原作精神,很好地再现了原作的韵律和美感。俄罗斯诗歌颇有名作,汉译本也较多,但由译者一人独自完成整部俄罗斯诗选的挑选与汉译,《俄罗斯诗选》尚属首次。

本书在翻译上精益求精,对已有的译作全部重新编校、修订。在编选上秉承的理念是,尽量选出好的或比较好的而且包含多种风格流派、属于不同历史时期的诗。虽然限于篇幅只能以抒情诗为主,但也纳入少量*重要的长诗(叙事诗),以便让我国读者领略俄罗斯诗歌发展的整体风貌;尽量多选一流诗人和代表性作品,但不仅限于此,还加入了二流诗人的一流作品,或艺术水准上优于代表性作品的非著名作品。


【作者简介】

顾蕴璞,一九三一年生于江苏无锡。

北大外国语学院俄罗斯语言文学系教授,九三学社社员,中国作协会员,中国译协会员。

自学俄语达笔译科技资料的水平,一九五五年以调干的身份考入北京大学俄罗斯语言文学系。一九五九年提前一年毕业留校任教,直至退休。科研方面,从事过俄汉语法对比、俄汉词汇对比、俄汉翻译研究和汉俄小说的翻译研究等。自一九六二年起,开始翻译莱蒙托夫的诗歌,特别是改革开放后,配合教学,把科研的重点完全放在俄罗斯诗歌的翻译和研究上。

主要成果如下:

翻译:《莱蒙托夫抒情诗选》《莱蒙托夫诗选》《莱蒙托夫全集》(一、二卷,三卷和五卷的部分)《莱蒙托夫抒情诗全集》《莱蒙托夫·当代英雄》(与余振、翟松年合译)《叶赛宁诗选》《俄汉对照叶赛宁诗选》《叶赛宁书信集》《叶甫盖尼·奥涅金》(与范红合译)《中国俄侨文学丛书:哈尔滨,我的摇篮》《帕斯捷尔纳克抒情诗选》《帕斯捷尔纳克诗全集》(译二百首)《鱼王·葬后宴》《圣经故事》《苏联历史》等。部分译作被选入国内外中学课内读本、中学课外读物。

撰写:专著《莱蒙托夫研究》《诗国寻美——俄罗斯诗歌艺术研究》,还参与多种教科书的撰写,如《俄罗斯文学史》《欧洲文学史》《二十世纪欧美文学史》《二十世纪外国文学史》(五卷本)等。

编纂:《莱蒙托夫全集》(五卷)《莱蒙托夫作品精粹》《俄罗斯白银时代诗选》《蒲宁精选集》《叶赛宁评价及诗选》《叶赛宁研究论文集》(与岳凤麟合编)《世界反法西斯文学书系·苏联诗歌卷》(与李海合编)《普希金精选集》《帕斯捷尔纳克诗全集》。

荣获奖项和荣誉如下:

一九九七年《莱蒙托夫全集·抒情诗Ⅱ》获首届鲁迅文学奖翻译奖;

二〇〇六年获俄罗斯作协颁发的高尔基奖状;

二〇〇七年获中国译协颁发的资深翻译家荣誉证书;

二〇一四年获俄罗斯作家协会颁发的莱蒙托夫奖章;

二〇一六年在俄罗斯驻华大使馆获由弗·伊·马萨洛夫亲自颁发的《诗歌的纽带·中俄诗选(双语)》译者奖;

二〇一六年获由中国俄语教学研究会颁发的中国俄语教育终身成就奖;

二〇一七年《莱蒙托夫研究》获北京大学第十三届人文社会科学研究优秀成果一等奖。



【目录】

上册目录

总序/1

前言/1

近代部分

罗蒙诺索夫

我为自己建立了不朽的标记……/4

杰尔查文

纪念碑/6

克雷洛夫

天鹅、梭鱼和大虾/8

茹可夫斯基

大海(哀歌)/10

通常我和年少的诗神……/12

巴丘什科夫

在荒山野林中也有享受……/15

雷列耶夫

公民/17

普希金

自由颂/19

致凯恩/24

假如生活欺骗了你……/26

饮酒歌/27

为了纪念你,我献出了一切……/28

冬天的夜晚/29

暴风雨/31

一轮愁容满面的月亮……/32

在西伯利亚矿山的深处……/33

在人间多愁而无际的草原……/34

一朵小花/35

我爱过您;也许,我心中……/36

不论我漫步在喧闹的大街……/37

高加索/39

我为自己竖了一座非手建的纪念碑……/41

巴拉丁斯基

吻/44

莱蒙托夫

独白/46

预言/47

人间与天堂/48

诗人之死/49

囚徒/53

囚邻/54

每逢黄澄澄的田野泛起麦浪……/56

祈祷/57

我俩分离了,但你的姿容……/58

短剑/59

沉思/60

我常常出现在花花绿绿的人中间……/62

寂寞又忧愁/64

祖国/65

柯尔卓夫

庄稼人之歌/68

黑麦,你可别喧嚷……/70

苦命/72

丘特切夫

无怪乎冬要发怒……/75

罗马夜色/76

世人的泪水啊,世人的泪水……/77

海马/78

对俄罗斯无法用理智去理解……/79

我又伫立在涅瓦河上……/80

要沉默!/81

灰蓝色的影子重重叠叠……/82

我记得那黄金般的时刻……/83

*后的爱情/85

波浪和思想/86

当秋天刚刚到来的时候……/87

有如地球受海洋环抱……/88

春/89

费特

一棵哀伤的白桦/92

美妙的画面……/93

为问候我来到你的身边……/94

悄悄的声息,怯怯的呼吸……/95

黄昏/96

又逢五月夜/97

这清晨,这欢欣……/98

东方主题/99

善与恶/100

我什么话儿也不想对你说……/102

迈科夫

雨中/104

屠格涅夫

每当早已忘却的名字……/106

波隆斯基

黑夜的阴影走来并站住……/108

阿·托尔斯泰

我的故乡,亲爱的故乡……/110

朋友,当我过分痛苦时……/111

涅克拉索夫

当代颂歌/113

一块未收割的田地/115

沉默吧,复仇和哀伤的缪斯……/117

大门前的沉思/118

沉闷啊!缺了幸福和自由……/123

致播种者/124

致济娜/125

缪斯啊!我已走到坟墓边!/126

尼基丁

早晨/128

索洛维约夫

在人间的梦里我们是影子……/130

福凡诺夫

天空与大海/132

洛赫维茨卡娅

我爱你,仿佛大海喜爱日出……/134

假如我的幸福是自由的雄鹰……/135

跨世纪部分

明斯基

我还没有爱,但我这颗心……/140

黎明前/141

我害怕诉说我是怎样地爱你……/142

浪/143

梅列日科夫斯基

如果玫瑰花悄然地凋落……/145

巴尔蒙特

我是舒缓的俄语的典雅……/147

我来到这世上是为见到太阳……/148

上帝与魔鬼/149

对瞬间说一声“站住!”/150

默默无言/151

生活的遗教/152

有如那不发红的天空中的红色……/153

路边的小草/154

消逝中的暗影/155

天鹅/156

索洛古勃

死神啊,我属于你!我满目……/159

我是神秘世界的上帝……/160

我生活在窄小的洞穴……/161

我的疲惫高过山峦……/162

我们是一群被囚的野兽……/163

那不是泪水,只是露珠或雨滴……/164

吉皮乌斯

相互掺和,彼此融合……/166

无力/167

微笑/168

爱——有一没有再/169

勃留索夫

预感/172

好似白雪皑皑的王国……/173

赠年轻的诗人/174

我们/175

题《俄国象征派》诸诗集/176

我有四件美滋滋的趣事……/177

我不知道你的名字……/178

梯/179

致诗人/180

维·伊万诺夫

爱/182

俄罗斯心智/183

永恒与一瞬/184

性灵诗人/185

透明/186

莫斯科/188

秋/189

别雷

绝望/191

良心/193

祖国/195

我的话语/196

太阳/197

“永恒”的倩影/198

索洛维约娃

人们/201

勃洛克

白的夜,红的月……/203

我要在朦胧的早晨起床……/204

我走进暗淡无光的教堂……/205

明亮的风儿渐渐息了……/206

陌生女郎/207

俄罗斯/210

在餐厅里/212

黑夜,街道,路灯,药店……/214

哦,我要疯狂地生活……/215

安年斯基

一船双帆/217

没有音符的浪漫曲/218

幸福是什么?/219

我爱/220

无论天上的星变得黯淡……/221

百合花的香味我感到难闻……/222

秋令浪漫曲/223

两种爱情/224

在水上/225

沃罗申

太阳/227

她/228

古米廖夫

神奇的小提琴/231

安德烈·鲁勃廖夫/233

鹰/235

中国小姐/237

狮子的新娘/239

树木/240

第六感觉/241

诗人/243

阿赫玛托娃

爱/245

穿深色披肩,我紧抱双臂……/246

诀别的歌/247

心中对阳光的回忆在淡忘……/248

黄昏/249

我要离开你那白房和幽静的花园……/250

一切都失去了:力量、爱情……/251

我们不会再同杯共饮……/252

你沉甸甸,爱的记忆……/253

有个声音宽慰地呼唤我……/254

曼德尔施塔姆

天生我躯体——我怎样处置……/256

沉默/257

贝壳/258

我憎恨单调乏味的……/259

你的形象恼人而又缥缈……/260

彼得堡诗行/261

世纪/263

月亮上不长草……/265

列宁格勒/266

我们活着,感不到国家的存在……/267

盖·伊万诺夫

寒冬快到了……/269

我并未变得好些或坏些……/270

在自由得出奇的早寒时分……/271

一只癞蛤蟆在寂静里叹息……/272

重复又重复雨水和雪花……/273

我宛如生活在迷雾里……/274

命运的游戏。善与恶的游戏……/275

我们已不年轻,但也不算老……/276

库兹明

风儿从海上追赶云儿……/278

戈罗杰茨基

诗人之墓/280

下册目录

跨世纪部分(续)

赫列勃尼科夫

“鲍贝奥比”,嘴唇这么唱……/4

笑的咒语/5

骏马将死的时候要喘气……/6

岁月、人们和各族人民……/7

一丝不挂的自由已来临……/8

一次又一次地……/9

秋思/10

马雅可夫斯基

夜/12

拿去吧!/13

城市大地狱/14

爱情/15

给你们/16

穿裤子的云(第二章)/17

开会迷/24

谢维梁宁

我从来没有对谁说过谎……/28

太阳和大海/29

西天熄灭了……/30

卡缅斯基

我是谁/32

帕斯捷尔纳克

二月。一碰墨水就哭泣……/34

火车站/35

盛宴/37

马尔堡/38

我的姐妹……/42

诗的定义/44

哭泣的花园/45

镜子/46

在这一切之前有过冬天/48

诗歌/50

心灵/52

*的时日……/54

库西科夫

山林/56

骏马黑云般从空中驰过……/57

舍尔申涅维奇

抒情动感/59

布宁(又译蒲宁)

不要用雷雨来吓唬我……/62

鸟儿不见了。树林在顺从地……/63

管风琴伴奏,内心不胜愁……/64

致祖国/65

暮色渐渐暗,远天渐渐蓝……/66

远天的余晖还未熄灭……/67

暮色/68

庄稼汉/69

俄罗斯的春天/70

节奏/71

高尔基

海燕之歌/73

鹰之歌/75

别德内

我的诗章/79

克留耶夫

遗嘱/81

我待在家里……/82

叶赛宁

夜/84

可爱的家乡啊!心魂总梦怀……/85

狗之歌/86

我又回这里我的老家……/88

在永远沉睡着奥秘的地方……/89

四旬祭/90

给一个女人的信/94

金色的小树林不再说话了……/99

莎甘奈啊,我的莎甘奈……/101

我漫步在山谷小道。后脑勺戴顶鸭舌帽……/103

再见吧再见,我的朋友……/105

安娜·斯涅金娜(节选)/106

茨维塔耶娃

心灵与名字/109

在天国/110

在十二月初降临的幸福……/111

你走来,步态和我相似……/112

我喜欢您相思的不是我……/114

献给勃洛克的诗(选译)/116

窗户只有一半敞着……/118

爱情/119

恶魔在我身上……/120

祖国/122

霍达谢维奇

溪流/125

寻找我吧/126

现代部分

英贝尔

普尔科沃子午线(节选)/130

阿谢耶夫

质朴的诗行(节选)/138

吉洪诺夫

我们的时代即将过去……/140

马尔夏克

不朽/142

施巴乔夫

对于爱情要善加珍惜……/144

伊萨科夫斯基

喀秋莎/146

敌人烧毁了他家园的村屋……/147

西蒙诺夫

等着我,我定能归来……/150

同床异梦/152

旗/155

一年之中*长的那一天……/156

为自己军事小说中的死者……/157

普罗科菲耶夫

我的俄罗斯从哪里起步?……/160

特瓦尔多夫斯基

如果你通过纵队经历人生……/162

山外青山天外天(节选)/164

你和我/170

我没有工夫自我嘲弄……/172

我清楚,不是我的过错……/173

扎鲍洛茨基

面孔的美/175

解冻/176

长相丑的小女孩/177

马尔蒂诺夫

痕迹/180

水/181

回声/183

人们/184

死者的复活/186

有一位美人……/187

嘴角露出了微笑/188

维诺库罗夫

美/190

伤痛/191

人各有自己的面孔多么好……/192

幸福的人替别人受折磨……/193

语言/194

人生仿佛是一匹脱缰的劣马……/196

卢戈夫斯科依

星/198

雷连科夫

在青年时期我们常常自问……/200

卡里姆

我把鸟儿放出我的心房……/202

我把一张洁白的纸……/204

我离开你三十个白天和夜晚……/206

库里耶夫

贤者一年一年培育穗谷……/208

地上树是奇迹,天上星是奇迹……/209

盲人就希望眼睛能复明……/210

河川/211

光/212

回忆犹如一棵棵大树……/214

费奥多罗夫

两种钢/217

俄罗斯/219

我们的时代特征是……/220

叶夫图申科

致同代人中的精英/222

多大的醒悟将会来临/224

洁白的雪花从天飘落……/225

沃兹涅先斯基

戈雅/229

怄气/231

鲁勃佐夫

我宁静的家乡/234

你好啊,俄罗斯——我的祖国……/236

田野上空的星/237

绿色的花/238

离别吟/239

松涛/241

一块冰凉死寂的石头……/242

诗意/243

美妙的月光在河上荡漾……/245

索科洛夫

谢谢你,音乐,就因为你……/247

田野之星/248

但求拯救我超脱金银……/249

谁也不能也不该帮助我……/250

电话铃/252

失眠/254

起初,人们彼此……/255

库兹涅佐夫

归来/257

睡女人/258

把镰刀和锤子捎给了上帝……/259

布罗茨基

我为自己竖了座别样的纪念碑!……/261

我总是反复说命运是一场游戏……/262

我只不过是如此一物……/264

涅斯梅洛夫

日落时分/267

一个很小很小的婴孩……/269

致后代/270

奥库扎瓦

淡蓝的小气球/273

无论在街头,还是在命中……/274

维索茨基

如果我喜欢你——嫌少吗?……/276

大地之歌/277

马萨洛夫

人生——留茬地/280

在雍和寺(地处北京的和谐、平安、宁息之宮)/281

日丹诺夫

你独自伫立在这森林的门口……/283

当罪过不明时,它比什么都宝贵……/284

译后记/287

总跋/289


【前言】

译后记

本书是“‘一带一路’沿线国家经典诗歌文库”之一的《俄罗斯诗选》,它具有以下四个显著特点:

一、独一无二性。

本书由译者一人来完成,这是前人所没有做过的,前人不乏由一人撰写俄罗斯诗歌史(哪怕并非从古到今),但未见一人独自完成过整部俄罗斯诗选的挑选与汉译。再从结构框架的近代部分(十八至十九世纪)、跨世纪部分(“白银时代”)和现代部分(二十至二十一世纪俄苏诗歌的纵横交织)三大板块构成来看,从纵向的传承与横向的内外对接两个向度描述俄诗的发展脉络的方法论来看,从选材的标准化原则与旨在为作者扬长避短的随意性原则相结合的极大自由度来看,本书也都是独一无二的,它既有挑战和创新的因子,肯定也存在不完善甚至谬误的成分,译者期盼获得读者和审批者的谅解与宽容。

二、从局部中凸现的整体性。

虽然本书纳入的绝大部分为抒情诗,但也选入一些经典性较强的长诗的片断,以彰显俄罗斯诗歌结构框架的整体性。

三、对抗性与包容性的并行不悖。

无论是各种诗潮(外来的或本土的),或者是诗的各个流派,既有相生相克的一面,又有相得益彰的一面。因此本书在选材和阐述上都是比较开放和圆融的。和任何事物一样,俄罗斯诗歌是个包含时间和空间的整体,不容人为地加以割裂。例如,在“白银时代”的俄罗斯诗坛上,由西方引入的现代主义曾一度称雄,而在二十世纪七八十年代的苏联诗坛上,在“探新”“反思”和“回归”三重相互交织的推力下的现代主义倾向的回潮,引人对诗歌本体的发展规律逐步深入。

四、为作品的纵向比较而展示独特的发展脉络。

例如,从罗蒙诺索夫的《我为自己建立了不朽的标记……》,到杰尔查文的《纪念碑》的连续选译,无非是为之后的普希金的《我为自己竖了一座非手建的纪念碑……》、布罗茨基的《我为自己竖了座别样的纪念碑!……》做铺垫,以便让读者领悟俄罗斯诗歌纵向发展的独特逻辑。

*后,译者感到十分遗憾的是,由于受成书时间限制,特别是译者健康状况的影响(当时因病正在北京医院接受治疗),全书对十九世纪前的名作选得过少,与十九世纪以后的选材不成比例,实为无奈之举,祈请广大国内外读者予以谅解。

顾蕴璞

二〇一七年五月二十日


【免费在线读】

罗蒙诺索夫(一七一一年至一七六五年)

米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫,伟大的俄罗斯学者和诗人,现代自然科学奠基者之一,他崇尚颂诗,以高亢豪迈的语调使诗铿锵有力,认为文学的宗旨是颂扬真善美,而不是揭露假恶丑。他对完善由特列佳科夫斯基开创的俄诗韵律贡献很大。

我为自己建立了不朽的标记……

我为自己建立了不朽的标记,

它比金字塔还高,比铜更坚牢,

凛冽的北风神,或多世纪的沧桑,

或苛责的古代,都无法把它动摇。

我不会全死的;当我结束生命时,

死神会把我硕大的荣誉留下。

只要伟大的罗马还掌握着光明,

我就将到处都让名声不断地增加。

只要阿芙夫德河 的急流还在喧闹,

只要达符弩斯 仍在百姓中统治着,

我的祖国将不会隐匿不说:

非显贵的世系并没有妨碍我

把埃俄罗斯 的诗引进意大利,

并*个拨响阿尔开伊 竖琴的琴弦。

缪斯啊,你为虔诚的劳绩骄傲吧,

快拿德尔斐 的月桂给自己加冕!

杰尔查文(一七四三年至一八一六年)

加甫利尔·罗曼诺维奇·杰尔查文,十八世纪末杰出的俄罗斯诗人,以古典主义风格著称,他写颂诗歌颂君王的德政,也写讽刺诗揭露官僚中的腐败现象,他的诗对普希金、十二月党人诗人等产生过深刻的影响,普希金称他为“俄罗斯诗人之父”。

纪念碑

我为自己竖一座奇妙永恒的纪念碑,

它比金属更坚硬,它比金字塔还高耸;

无论是空中的旋风,无论是天上的惊雷,

无论是岁月的飞逝,都无法将它撼动。

确实啊,我的生命不会整个儿消迹,

大部分将逃离腐朽而在死后留存,

只要整个世界仍尊崇斯拉夫世系,

我的荣光不会枯萎而与日俱增。

我将名声传扬,从白海直到黑海:

中间流过伏尔加河、顿河、涅瓦河、乌拉尔河,

无数平民中的每个人都将不会忘怀:

我怎样从默默无闻变成名声赫赫。

是我*个敢用饶有兴味的俄语,

颂扬费丽察女神身上的高尚美德,

是我敢用真诚的质朴谈论上帝,

敢带着微笑向皇上把真理奏说。

缪斯呵,请为主持公道的功绩骄傲吧,

只要有谁蔑视你,就用蔑视报复。

请用不朽的霞光给你的前额加冕吧,

用你那双毫不拘束的从容的手。

一七九五年

克雷洛夫(一七六九年至一八四四年)

伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫,俄罗斯寓言作家、诗人,他的寓言诗体现了人民的智慧,已有一百多种文字的译本,与伊索、拉封丹的寓言齐名。

天鹅、梭鱼和大虾

如果大伙儿不齐心,

什么事也办不成,

败事有余——空折腾。

有一次,天鹅、梭鱼和大虾,

搬运货物把同一辆大车拉,

它们三个一起上了套,

使足全力拉,车子动不了!

装的货对它们本来不算重,

但天鹅拼命往云端冲,

大虾往后退,梭鱼把车拽下水。

谁的错,谁的对——我们不来评是非,

不过大车至今还在原地无人推。

一八一四年

茹可夫斯基(一七八三年至一八五二年)

瓦西里·安德烈耶维奇·茹可夫斯基,俄罗斯诗人,彼得堡科学院院士,他的诗充满感伤主义的幻想并以浪漫主义手法著称,*主要的代表作为长诗《斯维特兰娜》(一八〇八年至一八一二年)。

大海(哀歌)

沉静的大海啊,湛蓝的大海,

站在你深渊之上我着迷惊呆。

你呼吸,有活力;激动的思绪

和骚动的爱情充塞你的胸怀。

沉静的大海啊,湛蓝的大海,

请把你深藏的秘密为我揭开:

你汹涌的胸膛呼吸何种气息?

莫非是那遥远、明亮的天空

把你从大地的桎梏朝自己硬拽?……

你充满神秘而甜蜜的活力,

你因天空的纯净而纯净不衰;

你流闪着它那灿烂的澄碧,

你把晚霞和朝霞点燃起来。

你常欢快地灼耀它的星星,

把它金灿灿的云朵抚爱。

每当乌云在空中密布,

把晴朗的天空从身边排开,

你颤抖,你哀号,你掀起波涛,

你咆哮并撕扯敌视你的阴霾……

黑暗在隐退,乌云正消散;

然而你还是充满已往的余悸,

让惊浪久久激荡你的心海,

即使复原的天空那甜蜜的光辉,

也不能让平静回到你身边来;

带有欺骗性的是你静止的形态,

你恋慕着天空,为它担忧,

你在宁静的深渊把惊恐掩盖。

一八二二年

通常我和年少的诗神……

通常我和年少的诗神

相遇在月光下的地方,

灵感,不请自来的客人,

便从天外飞落我身旁;

灵感把起死回生的光芒

涂上普天之下的大地——

此时此刻,对我来讲,

诗与生活——变成一体。

然而教我写诗的恩人

久已没有把我造访;

在过往岁月那幽灵的内心,

竖琴的声音不再作响。

盼望已久的他的回归,

我有朝一日岂能再期待?

也许我的丧失不可追,

竖琴永世不再响起来?

我从和诗神灵犀相通的

美好时光所得的一切,

我从往昔那些阴暗的、

明媚的时光所保存的一切——

孤独的憧憬开出的奇葩

和生活所绽放的精美花蕊,——

我的纯洁之美的精灵啊,

将统统捧上你神圣的供台!

我不知道,何时是返程,

那一个一个崇高的灵感,——

但我熟识你,纯美的精灵!

你的星辰照耀我向前!

只要心灵善于去辨识

你的星辰放射的光芒:

着迷的状态并未丢失!

往昔的回归便如愿以偿。

一八二四年

普希金(一七九九年至一八三七年)

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,*个博得世界声誉的俄罗斯诗人,俄罗斯近代文学和文学语言的奠基人。因创作《自由颂》等诗而身遭流放,一生在为自由而创作中,广纳百川,使俄罗斯诗歌和整个文学在全方位冲破戒律的创新中走向世界,留下《叶甫盖尼·奥涅金》等许多不朽经典。

致凯恩

我铭记那美妙的一瞬:

眼前出现了你的倩影,

宛如纯洁之美的化身,

宛如倏忽即逝的幻梦。

当我被绝望中的忧伤所困,

纷扰的生活又不让我安宁,

耳畔常响起你温柔的声音,

梦里总浮现你亲切的倩影。

岁月流逝着。阵阵风暴

驱散了往日想望的美梦,

我便淡忘你温柔的声音,

便淡忘你天仙般的倩影。

身受幽禁,在静僻的乡间,

我一天一天苦挨着人生,

没有“女神” ,没有灵感,

没有眼泪、活力和爱情。

心灵喜逢复苏的时分:

眼前又出现你的倩影,

宛如纯洁之美的化身,

宛如倏忽即逝的幻梦。

我的心跳得多么的欢,

因为对于它一切已复生,

有了“女神”,有了灵感,

有了活力、眼泪和爱情。

一八二五年


返回顶部