重磅推荐
【编辑推荐】

浪漫主义文学中惹人落泪的爱情经典:18世纪法兰克福书展畅销书,一度激起“维特热”。歌德惊呼:“如果没有爱,没有情,我写不出任何东西。”

权威译者,还原经典悲恋神韵:北大翻译家关惠文,中国德语文学研究会理事,译文流畅完整,忠于原著,将维特的浓浓爱意与悲切情愫传递得分毫不差,赢得众多读者热捧。

详细注释:对涉及文学作品、欧洲风土人情、生活习惯、民族文化等常识通通加注,让读者在对文本的理解上更深入。如对克罗采的解释:“一种价值很小的十字币,1300 年至1900 年在德国、奥地利、匈牙利使用的辅币”。

精美插图 译序导读:独家收录与作者及本书内容相关的20幅图片,极大增强了本书外围的震撼力与感染力。详尽译序导读,了解歌德的生平和创作,才能更懂得维特存在的独特意义和本书的真正内涵。

因为做到,所以敢称“珍藏版”

精装双封面珍藏版。外封,精致触感膜,有羊皮面的阻尼感;内封:高档树纤纸 烫金;内文:高还原度的彩图 护眼纯质纸。收藏送人两相宜~


【内容简介】

《少年维特之烦恼》是歌德早年非常重要的作品。小说描写了进步青年维特爱上了已经订婚的姑娘绿蒂,深感痛苦的他决定离开绿蒂,寄望从事业上得到解脱,但污浊、鄙陋、压抑的社会环境又与他格格不入。在爱情失败、事业受挫、为世人唾弃的多重打击下,维特*后一次来到已经结婚的绿蒂身边,用一颗子弹结束了自己年轻的生命。

本书除《少年维特之烦恼》外,另附歌德的四篇中短篇小说作品。其中有对男女爱情或严肃或轻松的探讨,也有诙谐幽默的寓言小品。在这些作品里,歌德或是一个冷静客观的叙述者,或是一个幽默戏谑的说书人,读者可以感受到不一样的歌德,领略文学巨匠的别样风采。

此外,作者晚年的另一部小说《亲和力》,也是歌德根据自己的一场无望的爱情经历写就的,被称《少年维特之烦恼》的“姊妹篇”。感兴趣的读者可以作为拓展阅读,体会不同时期歌德的思想,更全面深入地理解作品,了解歌德。


【作者简介】

歌德(1749—1832),德国近代杰出的诗人、作家和思想家,被公认为是继但丁和莎士比亚之后西方精神文明的卓越的代表。他一生著作等身,著有书信体小说《少年维特之烦恼》、诗体哲理悲剧《浮士德》、戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》等,一度蜚声文坛。除此之外,他还发表了大量的诗歌、诗剧、散文、评论等,被誉为欧洲启蒙运动后期伟大的作家。

【译者简介】

关惠文,德语翻译家。1957年毕业于北京大学,曾在北京大学、清华大学、北京语言学院任教,后任人民文学出版社编审。主要译作有《少年维特之烦恼》《伊菲格尼》等。


【媒体评论】

读完《少年维特之烦恼》,我的心都融化了,胸口怦怦直跳,狂喜而痛苦的泪水滴滴答答直流。我宁肯终生穷困,一辈子睡干草,饮清水,吃树根,也要来体验一下这位多情善感的作家的心曲。

   ——德国诗人 舒巴特

《少年维特之烦恼》是本什么作品呢?下任何定义都不能确切说出这本富有想象力的杰作无限丰富的内容;但是我们可以简要地说,这篇描写炽热而不幸的爱情的故事,其重要意义在于,它表现的不仅是一个人孤立的感情和痛苦,而是整个时代的感情、憧憬和痛苦。

——丹麦文学批评家、文学史家 勃兰兑斯


【目录】

译 序 

少年维特之烦恼

部 

第二部 

补 录 

编者致读者 

附:歌德中短篇小说

是谁泄露了秘密? 

五十岁的男人 

新美露西娜 

危险的打赌 


【免费在线读】

第 一 部

?

一七七一年五月四日

我走了,我多么高兴!我的好友,人心真是难以捉摸!我是那么爱你,一刻也离不开你,如今离开了你,我竟然会很高兴!难道不正是命运为我安排了同他人的交谊,让我这颗心焦虑不安?可怜的莱奥诺拉!但这不是我的过错。她妹妹的绝代美色使我愉悦,而在她那可怜的心里却滋生了对我的恋情,难道这能怨我吗?然而,我就一点儿过错也没有吗?我不曾助长她的感情?她天性的真实流露虽然一儿点也不可笑,却常常逗得我们大笑不止;难道我本人不是也以此感到开心吗?难道我不曾……一个人总是自怨自艾,这算什么呀!亲爱的朋友,我向你保证,我想要改善自我,我不想再像以往那样,总去回忆命运加给我们的那一点点不幸了;我要享受现在,过去的就让它过去。诚然,你说得对,好友,如果人不是千方百计地调动想象力,唤起对往日不幸的回忆,而是忍受这不痛不痒的当前,人的痛苦就会少一些——人为什么总是那样喜欢回忆,上帝才知道。

请你费心转告我母亲,她责成我办的事我一定会办好,很快就会给她回音。我跟婶母谈过了,她根本不像我们那里的人所说的是个刁妇。她是一位心地善良、活泼豪爽的夫人。我向她说明了母亲对她压着遗产不分颇有怨言;婶母对我讲了原因和理由,讲了她准备交出一切的条件,这比我们所要求的还要多呢——总之,关于此事我现在一点儿也不想写,请告诉我母亲,一切都会很顺利。亲爱的朋友,在这件小事上我又发现:在这个世界上,误解和怠惰也许比奸诈和恶意造成的过错还要多。好在后两者确实较少。

此外,我在这里感觉非常愉快。在这天堂般的乐园里,孤寂是医治我心灵的一剂珍贵的良药。这春光明媚、生机盎然的季节温暖着我常因痛苦的回忆和不祥的预感而震颤的心。每一棵树,每一丛灌木,都是花团锦簇,我愿化为金甲虫,在这花香袭人的海洋里四处飘浮,摄取这里的一切养分。

小城本身并不吸引人,周围却有一片难以描绘的大自然的美景。这里的小山纵横交错,婀娜多姿,形成无数优美的峡谷。这美景曾令已故的封·M公爵为之心动,竟在一座小山上建造了一座花园。花园朴素无华,一进园门,你就会感到,这建筑构思决非出自专业园艺家之手,而是出自一颗想在此地排遣忧思和寂寥的百感交集的心。在这枝叶覆盖的凉亭里,我已为公爵洒过不少泪水,这凉亭曾经是他心爱的处所,现在则是我流连忘返的所在。不久以后,我将成为花园的主人;仅只几天,花匠对我已有好感,我不会亏待他的。

五月十日

一种奇妙的快乐充满了我的整个心灵,就像我倾全心欣赏着的这春日甜美的清晨。此地仿佛是为我这样的灵魂创造的,我在这里独享生活的欢欣。我的朋友,我的全部感情都沉浸在这静谧的环境里,连我的艺术都荒废了。我现在不能画画,一笔也画不成,不过我作为一个画家,现在比以前要伟大得多了。

当我周围可爱的山谷雾气蒸腾,高高的太阳挂在那片不透亮的幽暗树林的上空,只有几束阳光悄悄地射进小树林时,我便躺在淙淙流淌的小溪旁、深深的杂草中,紧贴着地面饶有兴趣地观察千姿百态的小草;当我在内心更贴近地感觉到草茎间小世界的密杂,观察到蛆虫和蚊蝇的各种形状时,我便感觉到了创造我们的全能上帝的存在,感觉到把我们带到并安置在这永恒的极乐境界的博爱上帝的呼吸。我的朋友,当我的周遭已是暮色苍茫,整个世界和天空都犹如一个恋人的形象向我围来,并停在我的心中时,我往往产生一种渴望,心想:啊,如果能把这一切重新表现出来,把这如此丰富、如此温暖地活在你心中的一切一气呵成画在纸上,使之成为你心灵的镜子,正如你的心灵是永恒的上帝的镜子,该多好!我的朋友,不过我并没有画成这幅画,我完全折服在这百般壮丽的景象之下了。

五月十二日

我不知道,这个地方是不是有迷惑人的精灵在飘荡,还是我心中这温暖的绝妙幻想使我周围的一切变得像天堂一般美好。在那前面有一眼井,我像美露西娜和她的姐妹一样被它迷住了。你只要走下一座小山,来到一个拱形石门前,再向下走约二十级台阶,便能看见清凉的泉水从大理石岩缝往外喷涌。围住四面的矮墙,周围浓荫遮地的大树,井边清爽的空气——一切都显得那么诱人,那么神秘。我没有一天不在那里坐上一个小时。这时,姑娘们从城里来汲水,这是粗活,也是必需的劳作——古时连公主也要亲自来做呢。每当我坐在那里,古代宗法社会的情景便那么生动地浮现在周围。我仿佛看见,祖先们在井边相识、联姻,慈善的精灵在水井和山泉的四周浮动。哦,谁要是从来都没有在夏日的艰苦跋涉之后喝口清泉水提神,他就不会有此同感。

五月十三日

你问,要不要把我的书寄来。亲爱的朋友,求你看在上帝的分上,就别加重我的负担了。我不愿再让人指引、激励和鼓舞,我的心潮已经够激昂澎湃的了。我需要的是摇篮曲,而这我已在荷马的诗中找到了很多。我常常吟诵荷马的诗句,使我的激情平静下来,恐怕你还从未见过我的心如此不安、如此变化无常呢。亲爱的朋友,你看到我从苦恼变得放纵,从甜蜜的忧伤转为有害的激情,常常为我担心,这还用得着对你说吗?我也像对待一个生病的孩子似的,让我自己随心所欲。不要把这话告诉别人,不然准会有人怪罪我。


返回顶部