重磅推荐
【编辑推荐】

《译解墨子》为“国学经典释读丛书”之一种。此书由叶玉麟选释,所据转换排印的版本为1936年上海广益书局出版的《白话译解墨子》。可以说,这是现今学习国学经典著作较为适当和适于阅读的读本。本次出版将其由原版的繁体竖排转换为简体横排,以更为适合现实普通读者的阅读需要。


【内容简介】

20世纪三四十年代,叶玉麟所著的关于国学经典释读的著作,十分盛行,其通俗和易读性,称得上是释读国学经典的典范,成为了一般读者学习国学的基本读物。可惜后来竟被忽视,难得重新出版。此次出版的便是叶玉麟先生那时所著的《白话译解墨子》。本书用通俗的白话语言,逐段逐句的将古语《墨子》进行了译说,对相关词句和典故做了通俗的注解和诠释,今天看来,仍然是学习国学经典著作较为适当和适于阅读的读本。


【作者简介】

叶玉麟(1876—1958),字浦孙,桐城人。历任教员、幕职、部曹等职,师从清末桐城领袖马其昶。著有《书经选注》《荀子新释》《三苏文选注》等。其译解或组织译解的国学经典系列,比如《白话译解庄子》《白话译解战国策》《白话译解孙子兵法》,在读者中影响较大。


【媒体评论】

“国学经典释读”丛书选择20世纪三四十年代的国学通俗的释读书籍,整理为简体横排进行出版,为当今读者的学习国学经典提供了很好的阅读范本,是一件大有助益的好事。

还应该提及的是,出版此套书不仅是为方便读者理解经典,还在于让读者通过这样的阅读,了解当时人们对中华民族和中国意义的认同史。

——著名学者 李学勤


【目录】

亲士

所染

法仪

七患

辞过

三辩

兼爱上

兼爱中

兼爱下

非攻上

非攻中

非攻下

节用上

节用中

节葬下

天志上

天志中

天志下

明鬼下

非乐上

非命上

非命中

非命下

非儒下

耕柱

贵义

公孟

鲁问

公输

备城门


【免费在线读】

亲士

入国而不存其士,则亡国矣;见贤而不急,则缓其君矣。非贤无急,非士无与虑国。 缓贤忘士,而能以其国存者,未曾有也。

到一个国内,若不慰问该国的士人,国就要亡了;看见贤人,若不赶紧去用,贤人就不肯出力去卫护国君了。 除了贤人以外,无人可与之共缓急,除了士人以外,无人可与之共筹划国家的大事。忽略了贤人,忘怀了士人,而能保全他的国家,这是从来没有的事。

昔者文公出走而正天下,桓公去国而霸诸侯,越王勾践遇吴王之丑,而尚摄中国之贤君。三子之能达名成功于天下也,皆于其国抑而大丑也。 太上无败,其次败而有以成,此之谓用民。

从前晋文公逃亡在外,后来反匡正天下;齐桓公离开了本国,后来反做诸侯的首领;越王勾践遭吴王俘虏之耻,后来他的威势反慑服了中国的贤君。这三人能成就他们的功业,扬名于天下,都是在国家受异国侵凌迫胁、国难严重的时候。*上等的国君不遭失败,次一等的国君虽也有失败的时候,但是于失败之余,能重新振作,达到*后的成功,其成功的原因,

就是因为他们能亲近贤士,所以人民才肯供他们驱使,供他们应用。

吾闻之曰:“非无安居也,我无安心也;非无足财也,我无足心也。”是故君子自难而易彼,众人自易而难彼。君子进不败其志,内不究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。

我听说过:“并不是住所不安适,乃是因为我不肯安心住在那里;并不是财用不足够,乃是因为我不会有满足的心。”所以君子待自己极严格,待他人极宽厚;普通的人待自己极宽

厚,待他人极苛刻。君子得意时,不会因骄侈而改变自己原来的大志,失意时也不会因沮丧而失去了进取的心情。虽不用他,使他杂处在普通人当中,他终没有怨恨之心,因为他有自

信之心,是不会为环境所移动的。


返回顶部