【产品特色】


【编辑推荐】

温馨提示:因产品特殊性,本网课购买后不可退货。

足不出户,名师带你学语言、看世界。


【内容简介】

课程由北外高翻学院副院长姚斌老师编写脚本并担任主讲,能够在短期内帮助学员理解并掌握交传的基本理论知识和相关技巧。


【作者简介】

姚斌,北京外国语大学高级翻译学院副教授、副院长,多年从事口译教学及口笔译理论研究,长期从事口笔译实践工作。曾为国家财政部、世界银行、奔驰等政府部门、国际组织和跨国公司提供交替传译或同声传译服务。


【目录】

*课 口译及交传简介
口译小史 Recap of History
什么是口译 What is Interpreting
口译的形式 Types of Interpreting
译员的角色 Roles of the Interpreter
口译的生态系统 Ecological System of Interpreting Practice
交替传译简介 Introductory Remarks of CI
第二课 交传的过程与原文信息的抓取
交替传译的过程 Process of CI
原文信息的抓取 Primary Information
原文信息的抓取练习(1) Case Study (1)
原文信息的抓取练习(2) Case Study (2)
第三课 记忆练习
记忆力训练 Importance of Memory
如何提高记忆效率 How to Improve Memory Efficiency
视觉化记忆 Visualization
单语复述和单语概述 Rehearsal and Summary
第四课 无笔记交传
无笔记交传简介 Introductory Remarks of CI w/o Notes
无笔记交传技巧 Techniques for CI w/o Notes
抓演讲逻辑示范 Understanding the Logic
无笔记交传段落练习 Case Study
第五课 交传笔记—功能、特点与格式
交传笔记简介 Introductory Remarks of CI Notes
交传笔记的特点 Characteristics of CI Notes
交传笔记的基本格式(1) Basic Forms of CI Notes (1)
交传笔记的基本格式(2) Basic Forms of CI Notes (2)
交传笔记练习 Case Study
第六课 交传笔记—记录内容与符号
交传笔记记什么 What to Note
交传笔记的符号及使用注意事项 Symbols in CI Note-taking
交传笔记符号的分类介绍 Categories of Symbols
笔记符号记录练习 Case Study
第七课 交传笔记技巧及问题对策
笔记记多少 How Much Should We Note
数字笔记(1) Note-taking of Numbers (1)
数字笔记(2) Note-taking of Numbers (2)
笔记常见问题解析 Case Study
第八课 交传译员的职业素养
译员职业素养之保持中立 Neutrality
译员职业素养之保守秘密 Confidentiality
译员职业素养之眼神接触 Eye-contact
译员职业素养之译前准备 Preparation
第九课 Professor Yao’s Café
交传新语之“身份不明”
对口译行业的误解
译员的素质
印象深刻的一次工作经历
译前准备重要吗?
译员有多重要?
口译员的危机管理
口译学习的“ABC”


返回顶部