重磅推荐
【编辑】

人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。

人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国*套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。

历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。

“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。

在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。

值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!


【内容简介】

《唐璜》这部长篇诗体小说通过主人公唐璜在西班牙、希腊、土耳其、俄国和英国等不同国家的生活经历和种种浪漫奇遇,展现了十九世纪初欧洲的现实生活。诗中描写了人物百态、山水名城和社会风情,画面广阔,内容丰富,堪称一幅五彩缤纷的艺术画卷。《唐璜》是拜伦的代表作,也是欧洲浪漫主义文学的代表作品。这部作品虽未*后完成,但因其深刻的思想内容、广阔的生活容量和独特的艺术风格,被歌德称为“绝顶天才之作”。


【作者简介】

作者:

乔治·戈登·拜伦(1788—1824),是英国十九世纪初期杰出的浪漫主义诗人。代表作有《恰尔德·哈罗德游记》《唐璜》等。他的诗歌塑造了一批『拜伦式英雄』。

译者:

查良铮(1918—1977),笔名穆旦,著名爱国主义诗人、翻译家。是『九叶诗派』的代表诗人,诗风富于象征寓意和心灵思辨。查译《唐璜》堪称经典。


【免费在线读】

一五八


  话说完了,她在枕头上转个身,
  脸色苍白,黑眼珠含泪闪着光,
  好似阴雨的天空里发出电闪;
  她的长发波浪般流过了脸庞,
  有如面纱;黑色的发卷虽有意、
  却无法掩遮住那滑腻的肩膀,
  一片白雪突现出来;她唇儿半张,
  呵,她的心跳比她的呼吸更响。


  一五九


  唐·阿尔方索迷惘地站在那儿,
  安托尼亚在乱屋子里来回奔走,
  除了律师,个个都是垂头丧气,
  而他,像阿卡蒂斯,忠于职守,
  只要有争执,不管是出于何故,
  他相信必然要由法律来论处。


  一六〇


  他细眯着小眼睛,探着扁鼻子,
  跟踪着安托尼亚的来来去去,
  仿佛他还有一大堆疑团未消;
  对别人的名誉他从来不顾惜,
  只要是能成讼,或把官司打赢,
  他可不管你是否年轻和美丽;
  他从不相信“不”字,除非这否定
  能得到合格的伪证人的证明。


  一六一


  唐·阿尔方索沮丧地站在那儿,
  老实说,他真是露出一副蠢相,
  他把五百个角落都搜索到了,
  又已对年轻的妻子如此猖狂,
  结果一无所获,除了一些内疚,
  更加以他太太使出全副力量
  在过去半小时内,又快又重又密,
  骂得他淋漓尽致,真像一阵雷雨。


  一六二


  起初他勉强找了几句话解释,
  但得到的回答只是眼泪,啜泣,
  和歇斯底里的征候:它的前奏
  不外抽筋呵,阵痛呵,噎气或昏迷,
  以及其他:那要看患者的选择;
  阿尔方索看着她,就想起约伯妻,
  同时脑中又浮现出她那些亲属,
  于是决定要耐心地再让一步。
  ……


返回顶部