重磅推荐
【产品特色】


【编辑推荐】

阿拉伯当代*秀的大诗人,作品*版本;
由知名翻译家薛庆国教授翻译,一流译笔;
北岛、阿多尼斯等国际知名大诗人推荐;
在2016年本社版本的基础上大幅增加了优秀篇目;


【内容简介】

马哈茂德·达尔维什是当代巴勒斯坦诗坛杰出的诗人之一,被誉为“巴勒斯坦的声音”。达尔维什为和平而奋斗终身,通过在诗学中寻求美和在自然中寻求美来反抗暴力。因对人道的执着追求和高度的艺术价值,他的作品入选敌国的教科书。《来自巴勒斯坦的情人》从诗人在各个时期发表的诗集中选取脍炙人口的诗歌,以反映诗人作品思想内容与艺术特色的概貌。


【作者简介】

马哈茂德·达尔维什(Mahmoud Darwish,1941-2008)巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉。达尔维什是巴勒斯坦的情人与圣徒。他用深情美丽的诗篇,诉说了巴勒斯坦人民的不幸、苦难与抗争,呈现了这个民族的人性、尊严、情感与审美。通过他的诗歌,巴勒斯坦,这个诗人心目中像杏花一样透明、轻盈、柔弱”的国度,连同她正义的事业,以及那些鲜活真实、饱受苦难却不失尊严的无名者群像,让各国富有良知和正义感的读者为之动容。

译者:薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。著有《阿拉伯文学大花园》等五部专著,《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》《在意义天际的写作:阿多尼斯文选》《纪伯伦全集》《老子》等十余部译著。

唐珺,2014年获博士学位,现为北京外国语大学阿拉伯学院讲师。主要从事阿拉伯现当代诗歌研究。曾在《诗刊》《当代国际诗坛》等刊物发表达尔维什诗歌译作及研究论文。


【媒体评论】

在话语的光明和时间的黑暗之间,达尔维什获得永生……他的诗歌犹如炼金术,将死亡转化为活生生的运动,为残破的船只创造了停靠的岸陆。他在漂泊之地建立了希望之都,让诗歌成为另一块土地,另一片天空。

——阿多尼斯

达尔维什是当代*秀的诗人之一,他远远跨越了文明、宗教、历史、政治和语言的边界。如果巴勒斯坦的苦难成就了人类的精神财富,那么他获得天空的自由——无权的权力,无家的家园,无言的语言。

——北岛


返回顶部