重磅推荐
【编辑推荐】

  
  ★ 用读一本书的时间,掌握十本经典名著的精髓!
  ★ 十篇导读,三篇翻译心得:深度剖析经典名著背后故事,帮助读者体会经典作品的魅力,真正读懂名著,理解经典故事的历史文化背景。
  ★ 深入简出,讲透十本中国读者较感兴趣的名著:《小王子》《动物农场》《老人与海》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》和《在路上》。
  ★ 每一部经典中,都蕴藏着一个波澜壮阔的世界。
  ★ 让名著不再沉重难理解,让阅读变得简单而有趣。

  尼采说,越是接近本质的,就越是索然无味。
  "名著"二字总给人晦涩艰深之感,相信很多读者都曾有过这样的经历:买了一堆名著经典佳作,但很多却往往只翻看了几页,甚至有些是塑封未拆、从未打开。这些书,仿佛天性自带着"难懂"的标签,令人望而生畏。
  但是,这些难懂的书,却又是真正值得我们花时间去阅读的东西。因为只有真正一流的作品,才会让读者思考,激发出思辨的火花,乃至看待问题的眼界和格局,都会因之而拓宽。
  因此,这本《经典十讲》便有了它存在的意义:它是译者李继宏老师专门为十本经典名著所撰写的导读。这些文章曾经帮助过不少人真正看懂了名著。比如学者李银河,就曾表示是在看了《喧哗与骚动》的导读之后,才完全读懂了福克纳的这部经典著作。
  所以,我们相信这本字里行间都充满着亲和力的小书,同样也会对那些想看名著,但又生怕看不懂、读不进去的读者,起到一定的帮助作用。


【内容简介】

  
  每一部经典中,
  都蕴藏着一个波澜壮阔的世界!

  《小王子》《动物农场》《老人与海》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》和《在路上》,以上这些经典作品近乎家喻户晓,普通读者纵使不是烂熟于心,恐怕也是耳熟能详。它们或是讲述的故事动人心弦,给历代读者留下难忘的印象;或是倡导一些崇高价值观,能够陶冶高尚的情操;或是具备高超艺术造诣,推动了叙事技巧的发展;或是及时反映新兴思想,促进了社会整体的进步。总之,这些经典堪称人类文明的精华,理应摆在每一个读者的书房里。
  但由于这些作品成书年代久远,现在的读者想要真正理解并不容易。经常有读者抱怨看不懂它们;还有读者以为看得懂,却不明白它们何以成为经典。其实文学和绘画一样,专业性特别强。普通观众去美术馆或者博物馆参观,如果不借助专业的导览或解说,是很难看得懂各种画作的。这个道理对文学作品来说也成立。
  有鉴于此,翻译家李继宏专门给上述十种经典写了十篇导读。这些不同的文章试图解答一些相同的问题:作者的生平和时代是什么样的?写过哪些作品?这部作品在文学史上所处的地位如何?在叙事艺术上有什么突破?为人处世方面能给读者什么启发?对历史进程产生了哪些的影响?对今天中国读者的意义在哪里?
  作者希望通过回答这些问题,帮助读者更全面地理解《小王子》《在路上》等作品的经典之处,进而收获更多的心得和启发。


【作者简介】

  
  李继宏
  生于1980年,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系,现居上海,曾任英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者、美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员,译有"李继宏世界名著新译"丛书,包括《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》等,以及《追风筝的人》《与神对话》《穷查理宝典》等图书,译著总销量超过2000万册。另著有外国文学评论集《陌生的彼岸》。


【媒体评论】

  
  译本为什么要读李继宏的?不仅因为译笔,更因为导读和注释。它们带来的意外惊喜和收获,是其他译本无法替代的。--易中天(学者)
  继宏是我的旧友,也是目前国内少有的专职文学译者;他的译笔清新优雅,可读性强,我向来很喜欢。 --吴晓波(财经作家)
  值得庆幸的是,这些不容易翻译的书遇见了优秀的翻译家李继宏。 --钱文忠(复旦大学教授)
  李继宏先生的敬业精神和高超的文笔给我留下了深刻的印象。--李录(美国人文与科学院院士)


【目录】

  
  一 凯鲁亚克的《在路上》
  二 圣埃克苏佩里的《小王子》
  三 毛姆的《月亮和六便士》
  四 梭罗的《瓦尔登湖》
  五 简 · 奥斯汀的《傲慢与偏见》
  六 夏洛蒂 · 勃朗特的《简 · 爱》
  七 海明威的《老人与海》
  八 菲兹杰拉德的《了不起的盖茨比》
  九 乔治 · 奥威尔的《动物农场》
  十 威廉 · 福克纳的《喧哗与骚动》
  附录一:经典何以需要新译?
  附录二:谈谈《老人与海》的三种译本
  附录三:《傲慢与偏见》中的衣食住行


返回顶部