重磅推荐
【产品特色】


【编辑推荐】

莫罗博士岛》中译本众多,为什么有经验的读者选择作家榜版8大硬核入手理由——

1、全新译本,原汁原味:译自《The Island of Dr. Moreau》英文原版,传神译笔还原威尔斯笔下的科幻世界!

2、全新封面,颜值爆表:作家榜经典团队精心设计,量身定做内外精美封面。

3、全新插图,图文并茂:国际插画师J illustrator手绘9幅全彩插图,还原小说经典场景。

4、全新注释,轻松好读:地名、人名、典故等背景加注,方便各年龄段读者无障碍阅读。

5、全新导读,讲透精髓:特别收录译者长文导读,带您全方位了解故事创作背景。

6、全新年表,拓展视野:新增作者生平年表,带您快速了解威尔斯传奇的一生。

7、全新版式,阅读舒适:前图后文,排版舒适,特选10号字体,畅读不费眼睛。

8、全新赠品,书架常备:免费送精美书签 藏书票各1份!

读经典名著,认准作家榜!谨防山寨仿冒!


【内容简介】

重口味科幻小说神作!讲述科学家生物改造的故事!

英国青年普伦迪克,遭遇船难到了一座小岛,遇见神秘莫测的莫罗博士。

莫罗博士原是科学家兼外科医生,因为残忍的动物实验而被伦敦学术界驱逐,来到这座荒岛上继续疯狂实验,改造各种动物,将它们变成半兽半人,自己则以造物主自居。

人性与兽性,往往就在一念之间!陷于恐惧的普伦迪克做出惊人之举,半兽人则让莫罗博士付出惨痛的代价……


【作者简介】

[英] 赫伯特·乔治·威尔斯

(Herbert George Wells,1866—1946)

英国科幻小说的奠基人,被誉为“科幻界的莎士比亚”,与法国科幻作家凡尔纳并称为“科幻小说之父”。

出身于英国肯特郡一个贫寒家庭,自小辍学,做过布店学徒、小学教师和药剂师助手。

18岁时获奖学金,进入科学师范学校,师从进化论科学家赫胥黎,其生物学观点成为威尔斯科幻小说的写作基础。25岁在伦敦大学函授学院教授生物学。

27岁时开始写短篇小说以及科普作品。30岁时出版《莫罗博士岛》,提出了科幻小说中的“提升”(uplift)概念,预测了生物工程的出现,成为“生物朋克”的代表作。

威尔斯写作生涯长达60多年,共创作了51部长篇小说,88 部短篇小说,72部非虚构类作品,5部电影剧本和7篇学术论文。80岁于伦敦与世长辞。

威尔斯4次被提名诺贝尔文学奖,他的作品成功预言了飞机、坦克、太空旅行,核武器以及类似万维网等事物的出现,直到今天还影响着人类对科学、文学和社会问题的思考方式。英国知名评论家沃尔特·艾伦盛赞:“威尔斯的科幻小说至今无人企及。”

译者简介:

陈胤全

1992 年生于浙江建德。

毕业于复旦大学翻译系、香港中文大学翻译系。

翻译小说《星际战争》《莫罗博士岛》《小城畸人》。


【媒体评论】

1、我敢肯定,如果没有威尔斯和凡尔纳,就没有人类登月这回事。

——阿瑟·克拉克(《2001太空漫游》作者)

2、没有人不读科幻小说,就能写科幻小说,或者把科幻小说当作文学来讨论;威尔斯的小说中确立了某种神秘的倾向,我们从那时起就一直在探索这种倾向。

——厄修拉·勒古恩(星云奖、雨果奖得主,《地海传奇》系列作者)

3、赫伯特·乔治·威尔斯,一位伟大的艺术家,他是我小时候很喜欢的作家。他的浪漫作品和奇幻作品非常棒。

——纳博科夫(《洛丽塔》作者)

4、威尔斯的作品以其想象力将我深深吸引,我十分关注他的作品,向他那天才的想象力致以崇高的敬意。

——儒勒·凡尔纳(科幻小说家,《海底两万里》作者)

5、整个十九世纪只有两个人改变了欧洲,一个是威尔斯,一个是我。

——萧伯纳(诺贝尔文学奖得主)

6、没有人能像威尔斯这样有这般技巧,能用如此严肃的笔触来解释不可能的事情,并让读者乐此不疲。

——阿西莫夫(美国作家《银河帝国》系列作者)

7、威尔斯的科幻小说至今无人企及。

——沃尔特·艾伦(英国评论家)

8、威尔斯这种理性与科学的探索是十分富有远见的。这不仅仅是对未来几年、几十年的探索,更是对几千年后的世界的预见。他是世界文学伟大的外推者。

——美国《纽约客》

9、威尔斯的天才在于他能够凭空创造出一连串全新的、完全原创的故事。从1895年到1901年的六年时间里,他创作了一系列他称之为“科学浪漫的小说”,其中包括《时间机器》《莫罗博士岛》《隐身人》和《星际战争》。这展示了一种令人眼花缭乱的新思想,并被后人无休止地复制。

——英国《卫报》


【目录】

引子

爱德华·普伦迪克的记述

章 在“凡恩女爵号”的小船上

第二章 去往无名之地的人

第三章 奇怪的脸

第四章 在帆船的栏杆边

第五章 无处可去的人

第六章 长相可怕的船员

第七章 “锁着的门”

第八章 吼叫的美洲狮

第九章 森林里的东西

第十章 吼叫的人

第十一章 追捕

第十二章 诵法者

第十三章 和谈

第十二章 莫罗博士的解释

第十五章 关于兽人

第十六章 兽人初尝鲜血

第十七章 灾难

第十八章 找到莫罗

第十九章 蒙哥马利的“公休日”

第二十章 独自和兽人相处

第二十一章 兽人退化

第二十二章 独自一人

译后记

赫伯特·乔治·威尔斯大事年表


【免费在线读】

引子

1887年2月1日,在南纬1度、西经107度附近,“凡恩女爵号”与一艘弃船相撞后失联了。

1888年1月5日,也就是十一个月零四天后,我的叔叔爱德华·普伦迪克在南纬5度3分、西经101度被搭救。

我的叔叔是一名低调的绅士,他的确在卡亚俄登上了“凡恩女爵号”。事故发生后,大家都以为他已葬身大海。被搭救时,他正随一艘小船漂流,虽然小船的名字难以辨读,人们却认出它属于失踪的纵帆船“吐根号”。他讲述的经历太过离奇,人们都觉得他精神错乱了。后来,他又声称,从“凡恩女爵号”逃生后,他的记忆完全是一片空白。此事引起了心理学界的广泛讨论,被认为是一种由生理和心理压力引发失忆的罕见病例。

后文的记述,来自有他落款的手稿。我,也就是他的侄子、继承人,发现了这些手稿,但当中并没有提及想要发表的意愿。

在我叔叔获救的区域,只有一座无人居住的小火山岛,名叫“贵族岛”。1891年,“皇家蝎子号”在那里靠岸,一群水手上岸,没有发现任何居民,只看到一些奇异的白蛾、几只野猪和兔子,还有一些形态非常奇特的老鼠。由此说来,本文核心的部分,其实缺乏重要的细节来佐证。既然说明了这一点,将这样离奇的故事公之于众似乎也无妨。况且,我的叔叔既然已经写下了这段经历,我想他也不会反对。

话虽如此,本文倒有一些确凿的事实:我的叔叔在5度3分、西经101度失去意识,十一个月后,又重新出现在了大洋的同一处地方。这期间,他必定采用某种方式生存下来了。1887年1月,酒鬼约翰·戴维斯掌舵的“吐根号”从非洲启航时,的确带上了一只美洲狮和其他几只动物。南太平洋的几大港口有不少人知道这只船。1887年12月,轮船从贝纳出发,这个日期和我叔叔的记述完全一致,但在这之后,他的行踪便无人知晓,轮船满载干椰子,消失在了茫茫大海之中。

查尔斯·爱德华·普伦迪克

关于“凡恩女爵号”失踪一事,我无意赘述。众所周知,这艘船在驶出卡亚俄十天后,与一艘弃船相撞。十八天后,载着七名船员的长艇被炮舰“桃金娘号”搭救。他们的悲惨经历,与更为惨烈的“美杜莎号”海难一样家喻户晓。但我要讲述的故事同样恐怖,甚至更为离奇,这件事在“凡恩女爵号”公开的种种记述中并没有提到过。迄今为止,人们以为另一艘小船上的四个人都已遇难,其实不然。我敢如此断言,是因为我有有力的证据:我便是那四个人之一。

但首先,我要澄清一点,小船里从来都没有四个人,只有三个。“船长目睹跃入船中”的康斯坦斯其实没能上船。那是他的不幸,却是我们的幸运。船首的桅杆折断,支索将他缠住了。当他正要挣脱出来的时候,一根细绳缠住了他的脚后跟。他头朝下倒挂了一会儿,掉了下来,撞上了漂在水中的滑轮或是一截桅杆。我们朝他划去,可他再也没有露出水面。

他没能上船,真是我们的幸运。甚至可以说,他也是幸运的。因为警报来得太突然,我们对灾难毫无准备——小船上只有一小桶水和一些泡烂的饼干。本来我们以为长艇上的物资更为充足(但似乎也没有多少),所以我们努力向他们呼救,可他们不可能听得见。第二天过了正午,细雨才散去,长艇已不见踪影。小船一直颠簸,我们没法站起来观察周围。船上另外两人,一个叫海尔默,跟我一样是乘客,另一个是水手,名字我叫不出来,说话结巴,个子不高但十分结实。

我们饥肠辘辘地在海上漂着,水喝完后,又被难以忍受的口渴折磨,一共熬过了八天。从第二天开始,海就渐渐安宁,像镜子一般平静。一个平常的读者无法想象那八天,因为他的记忆中没有可以借以想象的画面,这是多么幸运。过了一天,我们就很少交谈了,只是躺在小船里,盯着,或者说是无力地望着地平线,眼睛越来越大,眼神越来越憔悴。痛苦和虚弱蚕食着我们。

阳光日益无情。第四天,水喝完了,我们已经冒出了一些奇怪的想法,却只能用眼神去表达。应该是第六天吧,海尔默才开口说了我们都在想的事情。我记得我们的声音沙哑微弱,只能弓起身子,凑近一点,尽量少说几个字。我竭力反对他的提议,恨不得弄沉船只,给跟了一路的鲨鱼填肚子。可海尔默说,如果大家都同意他的提议,我们就会有喝的了。后,水手同意了。

我无论如何都不肯抽签。晚上,水手一直在跟海尔默窃窃私语。我坐在船头,手里攥着折叠刀,但我也怀疑自己是否有勇气跟他们拼命。第二天早上,我同意了海尔默的提议。我们掏出一枚半便士硬币,来决定谁将作出牺牲。水手中签,可他是我们当中强壮的,所以他临时变卦,突然伸出双手袭击了海尔默。两人扭打在一起,几乎站了起来。我贴着船爬过去,想抓住水手的一只腿来帮海尔默一把。但船摇摇晃晃,水手一个趔趄,两人一起摔在了船沿上,跌入水中,像石头一样沉了下去。

我记得我一边大笑,一边又在想自己为什么会笑。笑意似乎是一个外来的东西,将我占领。

我在一块横座板上,不知道躺了多久。但凡我有一丝力气,都会去喝海水,让自己发疯后一死了之。尽管我躺着,还是能看见天边有一方帆影迎面而来。但我没有丝毫兴奋,仿佛只是在观赏一幅画。那时我的心思必然已经涣散,可我仍然清清楚楚地记得发生的一切。我记得,我的头是如何随着海浪颠簸的,托着帆影的天际线又是如何上下浮动的;但我同样清楚地记得,当时的我确信自己已经死了,还在想,救命的人差了这么点时间,没赶上,真是好笑。

我躺在船头,望着帆船(那是一艘小船,风帆前后纵向安置)从海中浮现,越来越近,好像永远会这样下去。帆船逆风驶来,调向的幅度很大。我根本没有想要吸引帆船注意的念头,在看见了船舷之后,就什么也不记得了。等我恢复了意识后,发现自己躺在船尾的小舱里。我模模糊糊地记得自己被抬上舷梯,高处的舷墙上,一张满是雀斑的大红脸盯着我,脸周围环绕着红色头发和络腮胡。我的记忆里还有一些零碎的印象:一张深色的脸,眼睛大得出奇,凑在我的眼睛前。我起初以为那只是噩梦,直到我后来再次遇见那张脸。我记得,好像唇齿间被灌进了什么东西。除此之外,我什么也不记得了。

我醒来后,发现自己在一个又小又脏的船舱里。一个年轻的男子坐在我身边,抓着我的手腕。他有亚麻色的头发,浅黄色的胡子又短又硬,下唇往下垂着。我们盯着对方看了一分钟,一句话也没说。他的眼睛是浅灰色的,空洞无神,很是奇怪。忽然,头顶传来一声似乎是铁床架被撞翻的声音,还有某种大型动物愤怒的低吼。这时,男子开口说话了。他把问题重复了一遍:“你感觉怎么样了?”

我好像说感觉还行。我完全记不起自己是怎么到那儿的。他一定是从我的神情中猜出了我想问什么,因为我的声音小得连我自己也听不见。

“我们把你从一艘小船里救上来了,你就快饿死了。小船名字是‘凡恩女爵号’。船沿上有些血迹。”

这时我看到了自己的手,枯瘦得像一只肮脏的皮手袋,里面塞满了骨头。小船上发生的事,忽然涌回了脑海。

“喝点这个吧。”他说着,递给我一杯猩红色的冰饮料。

味道像血。喝完我有了一些力气。

“是你运气好,”他说,“被一艘有医生的船救了。”他说话时嘴里像含着水,口齿不是很清晰。

“这是什么船?”我一字一字地问道,因为很久没说话,声音嘶哑。

“小商船,从阿里卡、卡亚俄来。我没问过这艘船初从哪儿启航,我猜是个出蠢货的地方吧。我只是个乘客,从阿里卡登船。愚蠢的船主,也是船长,名叫戴维斯,他好像丢了许可证之类的东西。你知道这种人的。有那么多该死的名字给他挑,他居然叫这艘船‘吐根号’。话说回来,在没有风只能随海浪颠簸的时候,这船还真是挺催吐的。”

(头顶上又传来一阵骚动,动物龇牙咧嘴的咆哮声和人的声音交杂在一起。然后有人叫另一个人“蠢货”,让他快住手。)

“你差点就死了,”跟我聊天的人说,“真的就差那么一点。不过我已经给你用了点药了。手臂有没有感到酸痛?刚刚我给你打了一针。你失去意识快三十个小时了。”

我吃力地想着。(很多只狗的大叫声让我走了神。)“我能吃固体的食物吗?”我问。

“你该感谢我,”他说,“我甚至还煮了羊肉。”

“好,”我安心了一些,“我应该可以吃点羊肉。”

“但是,”他说,迟疑了片刻,“你知道,我非常想听你说一说,你是怎么会一个人随着小船漂流的。啊,吵死了这叫声!”我好像在他的眼睛里看到了一丝怀疑。

他突然走出了船舱。我听见他跟某个人吵得很凶,在我听来,另一个人说的都是些胡话。争辩似乎在拳脚中结束了,但我想也可能是我听错了。然后他朝着狗喊了几声,回到了船舱里。

“嗯?”他站在舱门边说,“你刚刚好像正要跟我说你的故事。”

我告诉他我的名字是爱德华·普伦迪克,我讲了我如何喜欢上博物学,从而摆脱了财富自由后悠闲却无聊的生活。

他对此好像很感兴趣。“我也搞过一点科学。我在伦敦大学学院念过生物学,取蚯蚓的卵巢、蜗牛的舌齿之类的,都做过。天啊!那已经是十年前了。你说!你接着说!跟我说说船的事情。”

看得出来,他对我的坦诚很满意。但因为实在没有力气,我尽量长话短说。我讲完的时候,他很快把话题转回到博物学上,以及他自己做过的生物研究。他又开始追问托特纳姆宫路和高尔街的近况。“凯普拉齐人还是那么多吗?真是个大商店啊!”他显然只是个普通的医学生。然后他又毫不客气地把话题岔到了伦敦的音乐厅,跟我说了一些轶事。

“后来就跟这一切告别了,”他说,“十年前。那时候真开心啊!但确实也是个傻不拉几的毛头小子,二十一岁之前总游手好闲。我猜如今一切都变了……我得去看看那个厨子了,去看看你的羊肉做得怎么样了。”

忽然,头顶又响起了号叫声,突如其来,是那么凶残、愤怒,我被吓了一跳。“那是什么?”我在他背后问道,但门已经关上了。他再次回到船舱里的时候,带着煮好的羊肉,诱人的香味让我精神了不少,我暂时忘了那令我心烦的野兽叫声。

我吃完了睡,睡醒了吃,就这样过了一天,已经恢复到有力气从床铺走到船舱的窗边,看碧绿的海水追着我们。我判断船应是顺风而行。我站在窗边时,蒙哥马利——就是那个亚麻色头发的男子——又进来了。我在小船里穿的衣服已经被丢下了海,所以问他要了一些衣物,他借给我几件他自己的麻布衣服。他体格更大,四肢更长,衣服穿起来也就更宽松。他跟我说,船长已经在舱里醉得东倒西歪。我一边穿衣服,一边问他这艘船会开去哪儿。他说终点是夏威夷,但途中会停一下,让他下船。

“那你在哪儿下?”我说。

“一座岛,我住在那儿。就我所知,那岛还没有名字。”

他盯着我,下嘴唇耷拉着。他忽然装傻,让我意识到他有意在回避我的问题,于是我不再多问了。


【书摘与插画】


返回顶部