重磅推荐
【产品特色】


【编辑推荐】

《沙与沫》中译本众多,为什么有经验的读者选择作家榜版?八大硬核入手理由——

1.译自原版,原汁原味:本书译自贝鲁特世代出版社1981年版《纪伯伦英语作品阿语全译本》,传神译笔,原汁原味还原纪伯伦语言特色!

2.精美双封,颜值爆表:国际设计师联手作家榜经典团队,量身定做内外精美封面。

3.原创彩插,图文并茂:特邀插画师范薇手绘30幅全彩插图,图文并茂,呈现纪伯伦散文诗意境。

4.新增注释,轻松好读:地名、人名、典故等背景加注,方便各年龄段读者无障碍阅读。

5.长文后记,丰富知识:特别收录译者长文译后记,带您全方位了解创作背景。

6.特别收录,创作年表:新增附录作者创作年表,带您快速了解纪伯伦创作生涯。

7.版式舒朗,阅读舒适:全彩插图,图文并茂,排版舒适,久看不累不费眼睛。

8.双重惊喜,随书附赠:免费送精美书签 藏书票各1份!


【内容简介】

人的理想和成就之间有一段距离,只有靠他的热情才能跨越。——摘自本书第22页

现在咱们来捉迷藏吧。你若躲在我心里,要找到你并不难。可是你若躲在自己的壳后面,谁想要找到你都没用。——摘自本书第38页

如果我是你,我决不在退潮时埋怨大海。 ——摘自本书第159页

《沙与沫》是纪伯伦散文诗代表作,由322首短小精悍的智慧格言组成,以“沙”“沫”为喻,将人置于广袤的宇宙和大自然之中,字字句句蕴含真知灼见。

翻开本书,净化心灵,在纷繁复杂的世界,做一个简单而智慧的人。


【作者简介】

[黎巴嫩] 纪伯伦

(Gibran Kahlil,1883—1931)

享誉世界的黎巴嫩作家,与泰戈尔并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”。

生于黎巴嫩北部的小山村贝什里,自幼灵气十足。8岁时家庭遭遇变故,父亲入狱,12岁时,母亲携4个孩子移居美国波士顿。一家生活艰难,靠沿街兜售物品为生。

15岁回到故乡黎巴嫩求学,20岁毕业后重返波士顿,22岁时在纽约发表处女作《论音乐》,25岁时在挚友的资助下前往法国巴黎学习艺术,师从艺术大师罗丹。此间游历欧洲,开阔眼界。

28岁,发表阿拉伯语小说《折断的翅膀》,被誉为“阿拉伯文学新运动的开端”。35岁后相继发表备受好评的《疯人》《先驱》《沙与沫》《沙与沫》《大地之神》等八部散文诗集。其中《沙与沫》引发轰动,先后被译成百种文字,仅美国版的销量就近1000万册。

1931年4月10日夜,纪伯伦因病逝于纽约,享年48岁。根据他的遗愿,长眠于故乡黎巴嫩的一处修道院。

1984年美国国会通过决议,在首都华盛顿为纪伯伦建立纪念中心,以此表示对这位伟大作家的尊重。

译者简介:

蔡伟良

上海外国语大学教授、博士生导师, 资深翻译家,享受国务院特殊津贴,中国阿拉伯文学研究会原会长,上海翻译家协会原理事。长期从事阿拉伯文学、阿拉伯伊斯兰文化研究,出版专著、译著十余部。代表译作《沙与沫全书》(纪伯伦三部曲《泪与笑》《沙与沫》《沙与沫》),经久不衰,备受好评。


【媒体评论】

作者以纯洁美丽的诗的语言,说出了境界高超、眼光远大、既深奥又平凡的处世为人的道理。

——冰心

有一个人(纪伯伦)把自己的一生都献给了沉思、和平、爱、灵魂和世间各种各样的美。

——《纽约时报》


【目录】

01 题记

001 沙与沫

171 大地之神

248 纪伯伦创作年表

252 译后记


【免费在线读】

沙与沫

1.

在这堤岸上我永远行走,

在细沙与泡沫之间。

海潮将抹去我的脚印,

海风将吹走泡沫。

但是,大海和堤岸却永远存在。

2.

我的双手曾抓满烟雾,

打开手掌时,烟雾突然变成一条小虫,

我又把手握住,然后再放开,手掌上却是一只小鸟。

我再把手握住,又伸开,手掌上却站着一位愁容满面、凝视苍穹的男人。

我又握紧手,等我再放开时,掌上除了烟雾外,别无他物。

但是,我听到了一首绝顶美妙的歌曲。

3.

昨天,我以为我是一枚碎片,在生命的苍穹里无规则地沉浮和颤抖。

今天,我已彻悟,我就是苍穹。生命的全部,通过无数的有规则的碎片在我里面运动。

4.

他们清醒时对我说:

“你与你居住的世界,就好比无垠堤岸上的一粒沙子与那无尽的大海。”

我在梦中对他们说:

“我就是那无尽的大海,大千世界只是我堤岸上的无数沙粒。”

5.

上帝在思维,上帝首先想到的是天使。

上帝在言语,上帝说的个字眼就是人。

大地之神

神之二

那是结出硕果之生命的芳香,

我不仅现在,而且一直都想将它嗅吸。

神就是靠献祭、牺牲为生,

靠血解渴,

以年轻的生命换取心的安宁。

发自那与死亡之心共处的灵魂的永久叹息,使神的意志越发坚强,

而神的宝座正高筑于先人的灰烬之上。

神之一

我的灵魂对现存的一切已经厌倦,

我再也不会为再造世界,

或为消除世界而伸出我的双手。

倘若我能去死,我绝不为生而存在,

因为那世道的重负全都担在我肩上。

那大海永不停息的咆哮正在耗尽我睡眠的宝藏。

呵,但愿我能摆脱那初的旨意,

像西下的夕阳一般销声匿迹。

我渴望我的神性不具目的,

以便我把我死亡的气息吹向苍穹,

这样我就不再存在,

呵,但愿我被燃烧,并走出时间的回忆,

重归时间的虚空。


返回顶部