重磅推荐
【编辑推荐】

★ 继博尔赫斯后第二位在《纽约客》上刊登短篇小说的阿根廷作家,《牛津迷案》作者吉列尔莫•马丁内斯短篇小说精选,首届加西亚•马尔克斯短篇小说奖获奖作品。
★ 包含十九篇短篇小说,出自吉列尔莫•马丁内斯两部短篇小说集:《大地狱》和《令人反感的幸福》。全书语义微妙,视角独特,整体和谐统一。


【内容简介】

《令人反感的幸福》 (短经典精选)

本书是阿根廷当代作家吉列尔莫•马丁内斯的短篇小说自选集,包含十九篇短篇小说,出自两部集子:《大地狱》和《令人反感的幸福》。《大地狱》出版于一九八九年,是马丁内斯的部作品,此书让他在文坛崭露头角,被评论为潜力的阿根廷当代作家;二〇〇九年,同名短篇《大地狱》的英译文在美国《纽约客》刊登,为他赢得广泛的国际声誉。《令人反感的幸福》出版于二〇一三年,翌年荣获首届加西亚•马尔克斯短篇小说奖。全书语义微妙,视角独特,整体和谐统一。


【媒体评论】

在我造访过的许多“地狱”里,马丁内斯的《大地狱》是我喜欢的。这本集子里的每一个故事都揭示了一个独特而杰出的讲故事的人,展现了他迷人和令人惊奇的声音。
——胡安•马尔塞(西班牙作家、塞万提斯奖获得者)
《令人反感的幸福》通过一种奇特的视角,将日常生活中的荒诞、恐怖、幻想和奇特一一展现出来,技艺娴熟。
——首届加西亚•马尔克斯短篇小说奖颁奖词


【目录】

大地狱
与维托尔德干杯
玛尔科内大酒店的舞厅
补考
帽力的快乐与惊吓
一次极难的考试
皮普金教授无法战胜的羞怯
千元纸币
被害者
一个养鱼者的肖像
令人反感的幸福
《易经》 与纸男人
疲惫的眼
一只死猫
上帝的阴沟
理发师会来的
秘密
救命!
护犊之母


【免费在线读】

摘自《大地狱》

许多次,当店里无人造访,只听得见苍蝇的嗡嗡声时,我便会想起那个小伙子,我们从来不知道他叫什么,镇上也再没有人提起过他。
出于某个我也无法解释的原因,一想到他,我脑海中浮现的总是我们初次见到他时的样子:脏兮兮的衣服,胡子拉碴,蓬乱的长发几乎盖住眼睛。那时恰逢初春,所以他进来时我猜想他是个往南去的过路客。他买了罐头和马黛茶——要不就是咖啡。算账的时候我看见他望着柜台玻璃中映出的自己,拨了拨前额上的头发,继而问我理发店在哪儿。
那会儿的旧桥镇上有两家理发店;现在想来,若他当时去了老墨丘那儿,可能就不会遇上那位法国女郎,也就没有那些流言蜚语了。可话又说回来,墨丘的店在小镇的另一头,所以不管怎样,我觉着,这事总还是没法避免的。
所以问题就在于我让他去了塞维诺的店,而且看来,就在塞维诺给他剪着头发的时候,法国女郎现身了。她用望着其他男人的眼神望着那小伙子。这就是整件丑事的开始,因为小伙子留在了镇上,而我们所有人想的都一样:他是为她留下来的。
塞维诺两口子在旧桥镇上住下也只是一年不到的事,我们对二人知之甚少。他们真是谁都不爱搭理,镇上不时有人愤愤评论,实际上,可怜的塞维诺只是因为不好意思,而那位法国女郎则可能是因为,对,有些高傲。他们是从城里来的,就在前一年的夏天,赛季之初。还记得塞维诺新店开业的那天,我心想老墨丘的生意就快黄了,因为前者有理容师执照,还在剃刀理发大赛中拿过奖。他的装备有电推子、吹风机、旋转椅;植物精油是必要抹的,不及时阻止他的话还会被他自说自话地喷上发胶。塞维诺理发店的报刊架上永远有一期的《周末画报》。还有,重要的,这里有那位法国女郎。
为什么人们要这么叫她,我从来没搞清楚过,也从来没想深究:我一定会失望的,如果我得知她其实出生在,比如说布兰卡港,或者更糟的,在一个和我们这儿无甚区别的镇上。不过不管怎么说,直到那时,我还从没见过一个像她那样的女人,或许只是因为她不爱戴乳罩,甚至冬天里人们都能发觉她在套衫底下什么都没有穿,抑或是因为她习惯衣着清凉地出现在理发店里,于众目睽睽之下在镜前补着妆容。但事实绝非如此。法国女郎身上总有某种东西,比她那尊优美的胴体——任何衣衫只会窒碍了它——更慑人心魄,比她领口那道深邃的沟壑更叫人心神不宁。那东西就在她的眼神里。她总是直勾勾地望向对方的眼睛,长久注视着,直到那位低下头去。她的目光煽动着,许诺着,却总带着一抹嘲弄,像是在考验着我们,尽管早就知道我们谁都没法让她提起精神,像是早已有了判断,在她的标尺下,这个镇上的任何雄性都没资格被称作男人。就这样,用眼睛挑逗着;用眼睛,傲慢地,一件件褪去自己的外衣。这一切都当着塞维诺的面,后者像是什么都没发觉,只顾默默埋头在一段又一段的后颈,剩下剪刀在空气中不时发出嗤嚓之音。
是的,一开始,法国女郎确实是塞维诺好的广告,初几个月,他的店里人流如织。可我把墨丘想简单了,这老头不是傻子,渐渐地,客户又都被他拉了回来:他不知从哪儿弄来了一批色情杂志——那些日子里,这都是军政府 严禁出版的刊物——而当世界杯到来之际,他又倾其所有购置了一台彩色电视机——镇上的台。自此他逢人便说,旧桥镇上,为男人开的理发店仅此一家:娘娘腔才会去塞维诺那儿剪头发。
即便如此,我还是觉得,之所以有那么多人回到墨丘那儿去,其根源仍旧在那位法国女郎:没有哪个男人能在那么长的时间里忍受一个女人的凌辱和嘲谑。


返回顶部