【产品特色】


【编辑推荐】

全新汉英特色词汇书,流行新词、成语、俗语、谚语、中国古代哲学名句权威翻译。考研英语、四六级翻译、MTI、CATTI等英语考试词汇书。

《汉英译词点津》全面盘点中国特色文化词语,提供权威翻译。
★考研英语、MTI、CATTI考生汉英词句翻译手册
★全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员推荐
★精选中国特色文化词语,解决字典里没有的翻译
★中国文化精髓、历年翻译考试难点汇总
★权威翻译,表达地道,专业度高,超强备考


【内容简介】

《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的重要汉英翻译内容。是专门针对口笔译考证人员、专业翻译人员、考研英语考生,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。


【作者简介】

明语,英国兰卡斯特大学英语语言学硕士,北京外国语大学翻译硕士。长期在国内知名权威媒体从事中英双语翻译工作,已出版多部翻译作品。


【目录】

目录Contents

Chapter 1 流行新词 
Buzzwords 001
Chapter 2 常见成语 
Idioms 057
Chapter 3 俗语谚语 
Proverbs 143
Chapter 4 中国古代哲学名句精选 
Quotations from Ancient Chinese Philosophy 225


【前言】

《汉英译词点津》是专门针对口笔译证书考试人员、专业翻译人员、英语专业考研人员,以及志在学习和了解如何地道地用英语表达和传播中国文化的英语学习者而编写的汉英词句学习手册。相对于同系列的《英汉热词点津》一书,本书着重于中国文化意味较为浓厚或无法直译的一些常见中文词句的翻译。
全书共包含四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语和中国古代哲学名句的翻译。每章均以中文表达在日常生活中的应用频率和在考试中同类别表达的出现频率为依据,提
取汉语中常见和重要的表达方式,并列举出英语翻译及与之相关的英文表达。本书可以帮助读者更加全面、高效地学习。
章流行新词总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,帮助读者及时了解、常见的汉语流行词及其英文表达。笔者在第二章和第三章中为读者挑选了常用的汉语成语、谚语和俗语在英文中的地道表达。第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。根据应用范围和使用目的,本书中的翻译策略大多使用了归化译法,即表达方式采用以英语为母语者所习惯的表达用语,以此提高本书在翻译学习、工作和生活中的实用性。
在我国对外传播工作飞速发展、媒体工作和教育方向重点不断向文化输出倾斜的大环境下,本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语学习和翻译考试相关的
重要内容。与此同时,笔者希望读者能够举一反三,不局限于此书,而是从中体会、总结和提取出有关文化类翻译的常用策略,以此获得更多的点拨和提示。
衷心希望本书能够为广大读者提供有力的参考和帮助,为此后的学习、工作和生活铺平道路。


【免费在线读】


返回顶部