重磅推荐
【编辑推荐】

☆集结国际学者关于马可·波罗的代表性研究
☆选文极具代表性、典型性,尤其收录了马可·波罗相关研究中具有里程碑意义的成果
☆选文团队强大,以“长江学者”荣新江教授牵头,内容均经北京大学国际汉学家研修基地“马可·波罗研究项目组”团队检校


【内容简介】

北京大学国际汉学家研修基地“马可•波罗研究项目组”在会读、校注《马可•波罗行记》过程中,选取外文研究著作中秀的论文,结出本集,希望能够代表国际学者研究马可•波罗及其《行记》各个方面的重要成果。选编者在翻译的基础上,对入选文章进行多轮核校,希望能够展现给读者准确的版本。书稿共收录文章16篇,主要涉及波罗家族的历史、波罗商人东行的原因、马可•波罗自身经历、旅行年代,以及有关《寰宇记》各种写本的论述,还有对其所记物种、地名等方面的考证,所记城市、地区的分析比照等方面。本书的出版是对国际马可•波罗研究重要成果的回顾,可作为马可•波罗研究的入门图书,希望能对未来相关领域的研究有所推动。


【作者简介】

荣新江,北京大学历史学系暨中国古代史研究中心教授、教育bu“长江学者特聘教授”、兼任国务院学位委员会学科评议组成员、北京大学历史学系学术委员会主任、中国敦煌吐鲁番学会会长。
党宝海,北京大学历史学系副教授。主要致力于民族史、元史研究。


【媒体评论】

之前看过中文编,终于等到外文编了。感觉国际学者的视野还是跟国内学者有很大的不同,可以比照着看,对马可·波罗会有更清晰的认识。


【目录】

目录

《马可•波罗寰宇记》导言 ◎慕阿德 伯希和
马可•波罗和他的《行纪》 ◎彼得•杰克逊
马可•波罗的读者:写本复杂性的问题 ◎吴芳思
关于马可•波罗、他的近亲与他的旅行记的一些新看法 ◎大卫•雅各比
马可•波罗年次考 ◎高田英树

马可•波罗元朝滞留年代考 ◎爱宕松男
马可•波罗对行在的描述 ◎慕阿德
刺桐泉州
——马可•波罗的东方 ◎高田英树
马可•波罗所记大黄、麝香、鹤及其他物种 ◎何史谛
马可•波罗所记Natigay/Nacigay一词考 ◎田清波
马可•波罗到过中国 ◎罗依果

长老约翰和欧洲对东亚的发现 ◎罗依果
马可•波罗与海
——东方之船 ◎菲利普•梅纳尔
大不里士与元代中国 ◎罗茂锐
马可•波罗与西鞑靼
——关于《寰宇记》被遗漏的章节 ◎让•理查德
塔纳的马匹贸易及海盗活动
——基于马可•波罗的情报 ◎拉纳比尔•查克拉瓦尔第


【前言】


  马可•波罗(Marco Polo)是13世纪下半叶意大利威尼斯的一位商人,以其记述东方旅行的《寰宇记》而闻名。他在1271年跟随他的父亲尼古拉(Niccolò)和叔叔马菲奥(Maffeo)经陆路前往中国,而他的父叔则是第二次前往蒙古大汗的国土。三位波罗在中国生活了十七年后,经过海路返回,于1295年回到威尼斯。让马可•波罗名垂青史的著作并不是一部旅行记,而是对所见所闻的未知世界的描写,因此书中缺少他们一行三人以及马可•波罗自己在中国旅行的路程和时间记录。然而,尼古拉和马菲奥的次东方之行,同蒙古忽必烈大汗与西方基督教世界的联系有关,因此相关的人物、事迹仍能从西方教会的史料中钩稽出来。而波罗一家作为威尼斯的富商,其家族的一些遗嘱、分配资产文书、法院判决书等档案资料仍存留至今,对于马可•波罗回到威尼斯以后的行踪仍能大体厘清。这些马可•波罗东方之行前后的事迹,也是理解他的《寰宇记》的重要依据。
  东西方学者对于马可•波罗的研究,一方面是对马可•波罗《寰宇记》本身的注释与阐发,另一方面则是对马可•波罗及其家族事迹的钩稽与发微。波罗商人的两次东行的时间,正是欧洲拉丁国家与埃及马穆鲁克王朝、波斯伊利汗国、俄罗斯金帐汗国等势力相互角逐的时期,西方学者在基督教教会史研究的强大背景支持下,对于波罗商人东行的前因后果,包括与鲁布鲁克、柏朗嘉宾东行的关系,约翰长老传说的影响等,都做了仔细的梳理,基本上澄清了他们两次东行的时间脉络。而清理波罗家族的财产和纠纷,更是西方学者的贡献。一些西方汉学家和日本的东方学家也是马可•波罗研究的重要力量,他们更多地是在马可•波罗所记载的中国城市、物产、技术、道路等方面,做出详细的解说。
  北京大学国际汉学家研修基地“马可•波罗研究项目组”在会读、校注马可•波罗《寰宇记》的过程中,选取外文研究论著中部分秀的论文,计有英文、法文、日文论文16篇,尽量依靠的文本,分工进行忠实的翻译,并经过反复校对,结成本集。这些论文包含了欧美、日本学者研究马可•波罗及其《寰宇记》各个方面的主要成果,包括波罗家族的历史、波罗商人东行的原因、马可•波罗自身经历、旅行年代,以及有关《寰宇记》各种写本的论述,还有对其所记物种、地名等方面的考证,所记城市、地区的分析比照,等等。这项工作原本是我们进行马可•波罗《寰宇记》翻译校注时的参考,考虑到这些文章的学术价值和可读性,我们打算把它们汇集出版,这就是目前这本《马可•波罗研究论文选粹(外文编)》的由来。
  收入本书的每篇论文都由熟悉相关语言的年轻学者翻译,并由专人校译,后由编者通校统稿,原文除了英、法、日文外,行文中还引用了大量拉丁文、意大利文、蒙古文等史料片段,我们都尽量做出翻译,同时我们的翻译团队也相互补充帮助。参加翻译和校对的马可•波罗读书班成员有:包晓悦、陈春晓、党宝海、范佳楠、冯鹤昌、付马、孔令伟、李鸣飞、罗帅、马晓林、求芝蓉、田卫卫、王一丹、于月、张晓慧,后期编校工作则马晓林、求芝蓉、王溥贡献多,在此对这些老师和同学表示感谢。译文中有部分法意混合语或拉丁文的处理,还得到意大利学者安德烈欧塞(Alvise Andreose)教授、北京大学历史学系李文丹老师、法国留学生颜典(Adrien Dupuis)、南开大学研究生霍晨铭几位的帮助,谨此致谢。另外,罗依果《马可•波罗到过中国》一文曾由张沛之女史翻译发表,感谢她同意并做了新的修订,该译文注释体例与本书其他文章略有不同,我们尽量做了调整,也请读者察知。个别论文我们还得到了原作者的帮助,他们推荐文章,代查资料。其中何史谛(Stephan G. Haw)先生还特别要求校对我们的汉译文字,并改正若干问题,使译文更加准确。对于他们的高情厚谊,我们在此表示衷心感谢。我们还要感谢中西书局领导接纳出版这样专业的书籍,感谢责任编辑伍珺涵女史的精细工作,让本书得以顺利出版。
  这本书是我们“马可•波罗研究项目组”的阶段性成果,和我们编的另一本《马可•波罗研究论文选粹(中文编)》构成姊妹篇,相信这两本书必将对今后马可•波罗研究起到推动作用。

荣新江2021年8月18日


【书摘与插画】


返回顶部