重磅推荐
【编辑推荐】

★张居正曾先后担任明穆宗隆庆皇帝的侍讲侍读、明神宗万历皇帝的知经筵官,可谓两朝帝师。本书浓缩了张居正对儒家政治思想的理解,是明清两代流行的读本。
★本书曾出两版,颇受读者欢迎。此次再版根据原书重新校对,改缪纠偏,并对注释和译文进行修订,后出转精。


【内容简介】

“张居正通识时变,勇于任事。神宗初政,起衰振隳,不可谓非干济才。”
——《明史·张居正传》
康熙皇帝:“讲章以精切明晰为尚,毋取繁衍。联阅张居正《尚书、四书直解》,义俱精实,无泛设之词,可为法也。”
——《清史稿·圣祖本纪二》

《尚书》亦名《书经》,是中国传统文化的代表性著作。本书原名《书经直解》,是明朝著名政治家、万历年间大学士张居正给皇帝讲解《尚书》的讲章。张居正不仅对每一段经典原文都进行了字词解释和逐句串讲,还从经典原文引申到现实政治,对皇帝进行统治术的教育。全书以明代白话文写成,通俗易懂,深入浅出,是很好的国学入门读本。整理者对原文和张居正讲评部分进行新式标点,并补充了注释、译文,以便传统文化爱好者使用。


【作者简介】

陈生玺,1932年生,南开大学历史学教授。著有《明清易代史独见》、《沧桑艳》(笺释)、《清史研究概说》(合著)、《帝国暮色——张居正与万历新政》,纂辑丛书《政书集成》(十卷本),主编《张居正讲评〈资治通鉴〉皇家读本》等,发表论文《清兵入关与吴三桂降清问题》《陈圆圆事迹考》《明清之际的历史选择》《秦始皇缘何焚书坑儒》等数十篇。


【目录】

虞书卷一
尧典
舜典
虞书卷二
大禹谟
皋陶谟
益稷
夏书卷三
禹贡
甘誓
五子之歌
胤征
商书卷四
汤誓
仲虺之诰
汤诰
伊训
太甲上
太甲中
太甲下
咸有一德
商书卷五
盘庚上
盘庚中
盘庚下
说命上
说命中
说命下
高宗肜日
西伯戡黎
微子
周书卷六
泰誓上
泰誓中
泰誓下
牧誓
武成
洪范
周书卷七
旅獒
金縢
大诰
微子之命
周书卷八
康诰
酒诰
梓材
召诰
周书卷九
洛诰
多士
无逸
周书卷十
君奭
蔡仲之命
多方
周书卷十一
立政
周官
周书卷十二
君陈
顾命
康王之诰
毕命
君牙
周书卷十三
冏命
吕刑
文侯之命
费誓
秦誓
后记


【前言】

《尚书》,亦名《书经》,是中国古代历史文献中的经典著作,乃五经之一。《尚书》的内容包括从尧、舜禅让到夏、商、周三代,一些帝王的训、诫、诰、命和君臣之间关于施政方面的讨论记录,以及祈神祭天的祷词等,可谓中国古代早的一部文件汇编。它是先秦时期政治和文化的真实记录,是中国古代政治制度的源头和历史经验的总结,对于后代很有指导和启发意义。所以自秦汉以后,该书即成为官方学校的教科书,和帝王将相安邦定国、从政修身的行为指南。
中国是一个很重视文化和教育的国家,在位的皇帝要选用学问与道德上有造诣的大臣,定期为自己讲解古代的经典,这一制度叫作经筵,主要是讲《论语》《大学》《中庸》《孟子》《尚书》《诗经》《易经》以及《贞观政要》《资治通鉴》等,阐发这些书中的微言大义。对于未来的皇位继承人——皇子、皇孙,也是如此,到了八岁或十岁,就要委派一定的大臣,专门负责对他们进行教育。明代的大学士张居正就是负责对年仅十岁的万历皇帝朱翊钧进行教育的大臣,他率领翰林院诸讲官给万历皇帝讲过《帝鉴图说》《四书》《尚书》《诗经》《资治通鉴》等。这部《尚书》讲评,就是张居正给万历皇帝讲解《尚书》的讲稿。因为当时万历皇帝还是一个小孩子,所以这部讲稿用当时通俗的白话文写成,深入浅出,通俗易懂,其目的是要让小皇帝了解《尚书》原文的本意,没有明显的政治倾向,是一部可以雅俗共赏的《尚书》读本。
本书原名《书经直解》,《明史·艺文志》曾有著录。为了弘扬祖国的优秀文化遗产,普及古典读物知识,我们将此书整理出版,亦或有一定的文献价值。《尚书》在春秋时代已经编定成书,但经秦火之后,此书原文已经失传,所以到汉代流传的《尚书》,便有今古文之争。今古文的大部分篇章内容相同,少数被认为是秦汉之后的伪书,根据近些年来的考古发现和相关方面的研究,所谓的伪书,也大部分是后来的辑佚工作。此次整理选择的版本是《四库存目》中收录的清内府藏《书经直解》,共13卷58篇。按照张居正的原书进行注释、翻译,不涉及今古文之争。
《尚书》在古代典籍中被称为佶屈聱牙,艰深难读难懂之书,而且每篇体例不同,将其注释译成现代通俗易懂之书,实非易事。所以我们的整理方式是:先对该书全文进行新式标点、校勘,然后进行注释和翻译。对于张居正讲评部分已经解释清楚的,不再注释。但由于时代不同,人们观念发生变化,为了给读者以现代意识,对于历史事件、制度、历史人物,都给以现代的解释。译文是将《尚书》原文译成现代的白话文,力求忠实原文本意,以期具有中等文化程度的读者能够阅读。张居正的讲评是明代的白话文,无需再译。我们的目的是着眼于普及,所以对《尚书》有关的学术探讨和争论,概不涉及。本书卷至第四卷由天津师范大学贾乃谦注译,第五卷至第八卷由天津师范大学刘凌注译,第九卷至第十三卷由南开大学陈生玺注译。由于我们水平有限,注释和译文不当之处在所难免,敬请大方之家指正,以俟再版时进行修正。


【书摘与插画】

出自原文(书摘部分建议带有关键字),必须文字格式
【原文】曰若稽古,帝尧曰放勋。钦明文思安安,允恭克让,光被四表,格于上下。
【张居正讲评】曰若,是发语之辞。稽,是考。放,是至;勋,是功业。钦,是敬。明,是通明。文,是文章。思,是思虑。安安,是无所勉强。允,是实。克,是能。格,是至。史臣说:稽考古时帝尧,他的功业极其广大,无一处不到,所以谓之放勋。然尧之有此大业者,以其有盛德为之本耳。论他的德性,钦敬而不轻忽,通明而不昏昧,文章著见,思虑深远。这四德又都出于自然,安而又安,不待勉强。其德性之美如此,所以行出来恭敬是着实恭敬,无一些虚伪;行出来谦让是真能谦让,无一些矫强。尧有这等盛德,所以光辉发见于外者,极其显著。凡东西南北四海之外,无不被及;上天下地之间,无不充塞。此正所谓放勋也。


返回顶部